Spansk

spansk oversættelse

15. november 2010 af seha (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej :) er der nogle der vil være sød og rette min oversættelse fra dansk til spansk?

1. Elisa køber ind i et supermarked.
2. som regel er Fernando træt og sulten, når han kommer hjem.
3. som regel spiser de i køkkenet.
4. Jeg spiser aldrig kød, men jeg spiser mange grønsager.
5. Kan du lide fisk?
6. Drikker I rødvin
7. Deres venner skal ikke i biografen
8. De skal heller ikke se tv.
9. De skal til en fest.
10. De tager ikke vin med.
11. de tager heller ikke mad med.
12. Men de tager deres guitar med.


1. Elisa va a la compra un supermercado
2. Generalmente es Fernando cansado y hombre, cuando llega a casa.
3. Generalmente comaran de cocina.
4. Comeré no nunca came.
5. ¿ Saberes gustas pescado?
6. ¿ Beberías vino tinto?
7. Ellos amigos debe no de cinematógrafo.
8. Deberían no tampoco ver televisión.
9. Deberían en una fiesta.
10. Tomarían no vino con.
11. Tomarían no tampoco comida con.
12. Con tomarían ellos guitarra con.
7


Brugbart svar (1)

Svar #1
15. november 2010 af miinnaxd (Slettet)

 1. Elisa va a la de compras en un supermercado
2. Generalmente es Fernando está cansado y tiene hoambre cuando llega a casa.
3. Generalmente comaran comen de en la cocina.
4. Comeré no nunca came. Nunca como carne, ...(resten af sætningen)
5. ¿ Saberes gustas pescado? ¿Te gustan los pescados?

I resten af sætningerne (6-12) bøjer du verberne i "Condicional" som kun bruges sjældent og hvis du fx skal sige "I ville drikke rødvin"

I 6.-12. skal du bøje verberne i nutid/præsens. Fx

Beber = at drikke

Bebo

Bebes

Bebe

Bebemos

Bebéis

Beben

Så du skal altså bruge "bebéis" i sætning 6. . Prøv igen med de sidste :)


Brugbart svar (1)

Svar #2
15. november 2010 af jbmm (Slettet)

1. Elisa va a la compra en un supermercado
2. Generalmente es Fernando (está) cansado y (tiene) hombre (hambre), cuando llega a casa.
3. Generalmente comaran de (comen en la) cocina.
4. Comeré no nunca  (nunca como) came. (eller: no como nunca carne)
men jeg spiser mange grønsager = pero como muchas verduras

5. ¿ Saberes gustas (te gusta el) pescado? (lær at bøje gustar rigtigt!!)
6. ¿ Beberías (bebéis) vino tinto?
7. Ellos (sus) amigos debe no de cinematógrafo (no quieren ir al cine)
8. Deberían no tampoco (quieren) ver la televisión.
9. Deberían en (van a ir a eller quieren ir a) una fiesta.
10. Tomarían no vino con. (no se llevan el vino)
11. Tomarían no tampoco (se llevan la )comida con.
12. Con tomarían ellos (se llevan la) guitarra con.  

tage med = medbringe = llevarse, llevar consigo
købe ind = gå på indkøb = ir a la compra, ir de compras


Svar #3
16. november 2010 af seha (Slettet)

oversættelse 5: hvorfor hedder det ikke seberes ? :)

 & tusind tak for hjælpen!


Brugbart svar (1)

Svar #4
16. november 2010 af jbmm (Slettet)

Fordi der er ikke noget der hedder 'saberes', det er jo et verbum (saber=at vide), som du har bøjet som et substantiv i flertal, og ordet 'seberes' findes slet ikke på spansk.
'kunne lide' = gustar (jeg kan lide fisk = me gusta el pescado, me gustan los pescados)


Svar #5
17. november 2010 af seha (Slettet)

 okay tak! :)


Skriv et svar til: spansk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.