Spansk
Den skriftlige eksamen?
Vil høre om nogen af dem der var til spansk eksamen i går evt vil vise hvordan deres oversættelse ser ud?
Svar #1
11. maj 2006 af bif (Slettet)
Her er min oversættelse:
A. Traducción.
Ernesto, que ha trabajado duro en un taller pequeño en Nueva York por doce años, ha vuelto a casa para hacer una visita.
Su primo, Mariano, que ha estado sin trabajo desde hace mucho tiempo le dice:
“Quisiera trabajar en un restaurante en Estados Unidos que emplee a la gente indocumentada. ¿Podrás ayudarme?”
“No lo sé. Cuando llegué a Nueva York no nos pidieron todos esos papeles. La policía sólo me pidió mi pasaporte, y cuando se lo mostré me dejaron entrar en el país. Pero hoy las autoridades siguen controlando a los empleados en los restaurantes. Si fueras mecánico sería mucho más fácil.”
I B valgte jeg 2'eren om Ebrahim Gonzálz - og i C valgte jeg at skrive om det spanske sprogs udbredelse og status.
Hvad siger du Duffy til min oversættelse? Og forresten tak for alle de gange du har hjulpet mig - det har været guld værd!
:)
Svar #2
11. maj 2006 af annef123 (Slettet)
Svar #3
11. maj 2006 af bif (Slettet)
Der var 4 tekster der hver handlede om spanktalende der arbejde i New York på en eller anden måde.
Den første var om Luis Jiménez, en radio-programvært på 35 år der var født i Puerto Rico.
Den anden var om Ebrahim González, en muslim på 50 år der søgte efter sin egen identitet og sine rødder, og havde grundlagt en muslimsk organisation.
Den tredie var om argentineren Patricia Arancibia der solgte bøger på internettet.
Den sidste handlede om den mexicanske generalkonsul.
-¿Duffy? ¿Er du der?
Jeg er glad for at du er ved at være
færdig med det spanske for jeg er
efterhånden ved at være træt af at
blive spammet til med
"Kontakt via www.Studieportalen.dk "
fra dig af.
#1 Det kan blive lidt svært at rette
din oversættelse da jeg ikke er i besiddelse
af bemeldte opgave-forlæg.
Kan du ikke svinge den herind, så skal jeg se på
det?
Duffy
Svar #7
12. maj 2006 af louisejensen (Slettet)
Una latin queen cuenta:
“Cuando tenía 13 años, fui muy insurrecta. Me enamoró de un muchacho que era un latin king. Me gustaría ser uno de ellos también, una latin queen.”
¿“Cómo has podido aceptar sus reglas duras? Las muchachas no tienen permiso de fumar si no tienen 18 años cumplidos!”, la amiga interrumpirla.
“Para mí lo peor es que ninguna de nosotras tenemos permiso de tener una relación con uno fuera de Latin Kings, y ahora conozco a este magnífico hombre, que la pandilla nunca va a tolerar
Kunne godt tænke mig at se andre bud? :)
Svar #9
12. maj 2006 af bif (Slettet)
A. Traduce al español.
Ernesto, som har arbejdet hårdt i tolv år på et værksted i New York, er kommet
hjem til Puebla på besøg.
Hans fætter, Mariano, som har været arbejdsløs længe, siger til ham:
- Jeg ville gerne arbejde på en restaurant i USA som ansætter folk uden papirer.
Vil du kunne hjælpe mig?
-Det ved jeg ikke. Da jag kom til New York, bad de os ikke om alle de papirer.
Politiet bad mig kun om mit pas, og da jeg viste dem det, lod de mig komme ind i landet.
Men i dag bliver myndighederne ved med at kontrollere de ansatte på restauranterne.
Hvis du var mekaniker, ville det være meget lettere.
På forsiden af opgaveforlægget står der:
STUDENTEREKSAMEN MAJ 2006
FORSØG MED A-NIVEAU - 2006-14-3
SPANSK
Tirsdag den 9. maj 2006
kl. 9.00-14.00
Svar #10
12. maj 2006 af allan_sim
Svar #11
13. maj 2006 af Gisen (Slettet)
Svar #12
13. maj 2006 af Duffy
Så sætningen skal lyde sådan her:
Ernesto, que ha trabajado duro en un taller pequeño en Nueva York por doce años, ha vuelto a casa a Puebla para hacer una visita.
...ellers flot oversat. Der er ingen andre fejl som jeg kan få øje på.
Duffy
Svar #13
13. maj 2006 af Gisen (Slettet)
Svar #14
13. maj 2006 af Duffy
Helst med en dansk tekst også - ellers er det svært at rette.
Duffy
Svar #15
13. maj 2006 af Gisen (Slettet)
Mustapha El Mrabet, den første præsident for indvandrenes fagforening i Spanien fortæller: Problemet er at mange af dem er ansat som illegale daglejere og tjener 40-50% mindre end de legale.
Den unge marokkaner Reda Badi nåede illegalt til landet for cirka 12 år siden. Han var fra en landsby som græshopperne havde hærget. Han forklarer os: Vi havde ikke nogen mulighed for at blive ved med at dyrke vores jord. Selvom man skal arbejde meget hårdt i dette land, bliver jeg her.
Mustapha El Mrabet, el primer presidente del sindicato inmigrantes en España cuenta: El problema es que muchos de les estan empleados como jornaleros ilegales y ganan 40-50% menos que los legales.
El marroquí joven Reda Badi lograba al país hacía unos 12 años. Venía de un pueblo que los saltamontes habían devastado. Nos explica: “No teníamos posibilidad para continuar labrar nuestros tierra. Aunque tiene que trabajar muy duro en este país, me quede aqui.”
På forhånd tak for hjælpen..
Svar #16
13. maj 2006 af Duffy
“El problema es que muchos de ELLOS ESTÁN empleados como jornaleros ilegales y ganan 40 A 50% menos que los legales.”
El marroquí joven Reda Badi ENTRÓ ILEGALMENTE EN EL país hacía unos 12 años. Venía de un pueblo que los saltamontes habían devastado. Nos explica: “No teníamos LA posibilidad para continuar labrar NUESTRA tierra. Aunque HAY que trabajar muy duro en este país me quede AQUÍ.”
Gisen, hvor mange timer havde I til denne eksamen?
Duffy
Svar #17
13. maj 2006 af Gisen (Slettet)
Øhmm vi havde fire timer som de andre..
Svar #18
13. maj 2006 af Gisen (Slettet)
Svar #19
13. maj 2006 af Duffy
Jeg synes at
"...Aunque tiene que trabajar muy duro en este país, me quede aqui."
lyder som "selvom han skal arbejde..."
altså det der 'man' ligesom forsvinder
ved brugen af 'tener'.
Hvorimod 'hay que' giver det upersonlige præg som jeg synes den danske tekst siger.
Jeg er altså ikke rigtig med på at det skulle være en A-niveau eksamen du har været til når den kun har varet i 4 timer. Er du sikker? Hvad står der foran på dit eksamens-forlæg?
bif skriver at han har været til A-niveau-eksamen i 5 timer. Og der kan da ikke være A-niv. eksamen på både 4 og 5 timer. Det giver ikke rigtig mening. Det lyder for mig som om at det har været B-niv.-eksamen du var til...(?)
Duffy
Svar #20
14. maj 2006 af Ine86 (Slettet)