Studieretningsprojekt/-opgave (SRP/SRO)
SRP "praktiske" spørgsmål
Hej med jer. Jeg sidder midt i min SRP-skrivning. Jeg skriver i Spansk A og engelsk A. og jeg har lige et par enkelte ting er jeg i tvivl om.
1. Når jeg skriver et citat ind i min SRP fra en spansk tekst, skal jeg så bagefter forklare/oversætte det, så min engelsklærer/censor forstår det?
2. Når jeg citerer fra et digt, skal jeg så citerer ud i én køre eller vise når der skiftes linje i digtet?
eks 1: ”crecí zurda y norteada”.
eks 2: ”crecí zurda / y norteada”. ( / signalerer linjeskift)
håber virkelig på svar hurtigt muligt fra en som ved noget om dette :D
Svar #1
14. december 2011 af Miniki (Slettet)
Når du skriver et citat, skal du jo altid forklare hvorfor du netop har puttet citatet ind og hvilken sammenhæng det har med det du prøver at forklare/vise.
Hvis du springer fra ét sted, til et andet sted i digtet, kan du sætte nogle punktummer, som indikerer at du har sprunget noget af digtet over.. Nu ved jeg ikke hvad det betyder, men der menes:
crecí zurda (....) y norteada
Svar #2
14. december 2011 af Skristinet (Slettet)
jeg forstår hvad du mener og selvfølgelig forklarer jeg hvad jeg vil med citatet. men skal der helt konkret være en oversættelse eller lignende når det står skrevet på spansk ? eller skal jeg antage at læreren selv forstår at oversætte det til dansk?
Svar #3
14. december 2011 af Miniki (Slettet)
Umiddelbart ville jeg sige, at du skal oversætte det, eftersom du ikke er sikker på at det er en spansklærer censor. Og i første omgang skal man kunne læse din opgave, uanset hvem det er, og forstå hvad der står. Du kunne evt. sætte en fodnote, og oversætte det der?
Svar #4
14. december 2011 af Skristinet (Slettet)
Okay Tak !
Tror jeg bruger dit forslag. Super god idé ! :b
Skriv et svar til: SRP "praktiske" spørgsmål
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
