Spansk

Få sætninger

15. december 2013 af Rebeckah (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej alle! :) 

Gider nogen lige at tjekke de her sætninger for evt. fejl? 

Es una fotografía en blanco y negro.

Hay dos personas en la fotografía, una mujer y un Niño.

La mujer está en la cama y pinta.

Lleva blanco y joyas.

Tiene cuatro pinceles en la mano y pinta personas.

El Niño está mirando la pintura. Está feliz.

På forhånd tak! God jul! :) 

 


Brugbart svar (1)

Svar #1
15. december 2013 af jbmm

Es una fotografía en blanco y negro.

Hay dos personas en la fotografía, una mujer y un Niño. (Ikke med stort N-)

La mujer está en la cama y pinta. (kan erstattes af gerundium)

Lleva blanco y joyas. (Hvad skal det betyde?)

Tiene cuatro pinceles en la mano y pinta personas.

El Niño está mirando la pintura. Está/Es feliz.


Brugbart svar (0)

Svar #2
15. december 2013 af Woman31 (Slettet)

Er enig med #1 i alt undtagen den sidste sætning. Der bør bruges estar, da det er en sindstilstand 


Brugbart svar (0)

Svar #3
16. december 2013 af jbmm

Jeg har heller ikke skrevet at det er direkte forkert, men 'feliz' forbindes normalt altid med 'ser', idet 'feliz' betyder 'lykkelig' og betragtes som en egenskab ved personen, hvorimod 'contento' (glad/tilfreds) anvendes med 'estar', da det er en midlertidig sindstilstand.


Brugbart svar (0)

Svar #4
16. december 2013 af Woman31 (Slettet)

Nej, selvfølgelig ikke, men at være lykkelig er også noget foranderligt? Igen kommer det an på, om der menes, at drengen er glad i øjeblikket, eller om han som person er glad, altså af natur. Idet jeg i hvert fald kontekstmæssigt opfatter, at der menes, at han er glad i øjeblikket, ville jeg personligt bruge estar, men ja, det er bare en smagssag. 


Brugbart svar (0)

Svar #5
16. december 2013 af jbmm

Du kan jo bare gøre som du vil, men nu kender du min vurdering.


Brugbart svar (0)

Svar #6
19. december 2013 af tbarasmussen

#2 #3 #4 #5 Min spansklærer, der taler spansk som modersmål, har lært os, at både estar og ser er korrekt med "feliz".

Jeg er ikke bedre til spansk end jer, men hvorfor er den første sætning:

"Es una fotografía en blanco y negro"

Burde det ikke være:

"Es una fotografía en blanca y negra"?


Brugbart svar (0)

Svar #7
08. januar 2014 af SofieK123 (Slettet)

#6 

Nej, det skal det ikke være :) Det er rigtigt at det er "Es una fotografía en blanco y negro" - jeg er ikke HELT sikker på forklaringen, da det ikke er noget jeg har direkte læst mig til, men egentlig bare lært da jeg boede i Spanien. Noget man bare gør - fordi sådan er det bare. Mit umiddelbare gæt er, at det refererer til "sort og hvid", som en film i sort og hvid, hvis du forstår, hvor jeg vil hen? Ligesom B/W (black and white) - det er jo ikke direkte farverne sort og hvid - men form for.. ja.. hvad siger man? Redigering? Nah.. Men igen - det skal ikke ændres til A, nej. 


Brugbart svar (0)

Svar #8
09. januar 2014 af jbmm

"Es una fotografía en blanco y negro" er OK

'blanco y negro' er her nærmest at betragte som substantiver 'i farverne sort og hvid' (sort farve og hvid farve)

Men: "Es una fotografía blanca y negra (sort og hvid er her adjektiver som skal bøjes)


Skriv et svar til: Få sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.