Spansk
Hjælp til formulering
04. september 2006 af
Svips (Slettet)
Hej,
Jeg skal skrive: Dette har bevirket,at mange småhandlende ikke har kunnet overleve.
Jeg er i tvivl om hvorvidt man kan formulere det således: Esto ha causado que muchos penqueños comerciantes no han podido sobrevivir.
Ydermere har jeg ingen anelse om hvorledes jeg skal formulere: "For blot 18 år siden" Hvordan skal for formuleres, hvilket slags for skal man benytte? og jeg går udfra at blot står som adverbium? Og det kan så oversættes med mange ting i følge min ordbog.
Jeg ville blive meget glad, hvis der var en sød sjæl der kan forklare mig det:-)
Jeg skal skrive: Dette har bevirket,at mange småhandlende ikke har kunnet overleve.
Jeg er i tvivl om hvorvidt man kan formulere det således: Esto ha causado que muchos penqueños comerciantes no han podido sobrevivir.
Ydermere har jeg ingen anelse om hvorledes jeg skal formulere: "For blot 18 år siden" Hvordan skal for formuleres, hvilket slags for skal man benytte? og jeg går udfra at blot står som adverbium? Og det kan så oversættes med mange ting i følge min ordbog.
Jeg ville blive meget glad, hvis der var en sød sjæl der kan forklare mig det:-)
Svar #1
04. september 2006 af Duffy
Esto ha causado que muchos penqueños comerciantes no han podido sobrevivir.
er korrekt.
Mht. "For blot 18 år siden" ->
Hace solo dieciocho años.
Duffy
NB! "for" SE "siden"
siden1 adv1. después2. (senere) más tarde8for en uge siden hace una semanafor kort tid siden hace poco (tiempo)for længe siden hace mucho tiempodet er længe siden (at) hace mucho tiempo (que), mucho ha quedet var 3 uger siden, at Juan var kommet til Madrid hacía 3 semanas que Juan había llegado a Madriddet er noget siden at hace (algún) tiempo quelige siden desde entoncesdet er flere år siden, jeg har set ham hace años que no le he vistodet er snart et år siden va para un año.
er korrekt.
Mht. "For blot 18 år siden" ->
Hace solo dieciocho años.
Duffy
NB! "for" SE "siden"
siden1 adv1. después2. (senere) más tarde8for en uge siden hace una semanafor kort tid siden hace poco (tiempo)for længe siden hace mucho tiempodet er længe siden (at) hace mucho tiempo (que), mucho ha quedet var 3 uger siden, at Juan var kommet til Madrid hacía 3 semanas que Juan había llegado a Madriddet er noget siden at hace (algún) tiempo quelige siden desde entoncesdet er flere år siden, jeg har set ham hace años que no le he vistodet er snart et år siden va para un año.
Svar #2
22. september 2006 af Chamone (Slettet)
Jeg kan stadig ikke helt gennemskue hvordan jeg skal oversætte siden. Og jeg tænker, at starten af formuleringen skal være i datid da resten af sætningen holdes i datid?
Hvorfor der skulle stå Había til at starte med?
På dansk: for blot 20 år siden var sådanne tendenser utænkelige.
Hace solo 20 años ”siden var” estas tendencias inimaginables
Hvorfor der skulle stå Había til at starte med?
På dansk: for blot 20 år siden var sådanne tendenser utænkelige.
Hace solo 20 años ”siden var” estas tendencias inimaginables
Skriv et svar til: Hjælp til formulering
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
