Engelsk

Nutid/datid

14. december 2008 af martin101 (Slettet)

Hej. Jeg har et problem, når jeg skriver engelsk.
Jeg kommer ofte til at blande nutid og datid sammen. Jeg er i gang med at skrive en stil om bedsteforældre .Her er der et eksempel, men ved ikke hvordan jeg ellers skal skrive det:
My mothers father is my grandfather, and he is the only one of my grandparents who’s still alive. My relationschip to him is good. We can talk about alot of things together. He was a big help for my parents. He took care of me and my sisters and my brother, when my parents were working. He also told us stories from his childhood, and it was exciting.

Jeg kan godt selv se, at jeg har blandet nutid og datid sammen i ovenstående.. men jeg ved bare ikke hvordan jeg skal omformulere det?  Hvis i kan finde andre fejl udover datid og nutids fejl.

Mvh. Martin
 


Svar #1
14. december 2008 af martin101 (Slettet)

jeg synes selv at det lyder rigtigt.


Brugbart svar (0)

Svar #2
14. december 2008 af Occulta (Slettet)

My mothers [GENITIV: apostrof + s]  father is my grandfather, and he is the only one of my grandparents who’s still alive. My relationschip to him is good. We can talk about a lot of things together. He was [is] a big help for my parents. He took [takes] care of me and my sisters and my brother, when my parents were [are] working. He also told [tells] us stories from his childhood, and it was [is] exciting.
 


Svar #3
14. december 2008 af martin101 (Slettet)

Tak. Men skal der ikke stå: he was a big help for my  parents, for han passer mig jo ikke længere.. det er det jeg er lidt i tvivl om.
 


Svar #4
14. december 2008 af martin101 (Slettet)

Her er starten af min stil: Most people have one or more memories with their grandparents. Grandparents are the father or mother of a person’s own father or mother. Both of my fathers parents passed away before i was born. ( der kan jeg jo ikke skrive det hele i nutid?
Mvh. Martin
 


Brugbart svar (0)

Svar #5
14. december 2008 af millemusen21 (Slettet)

Hvis det ikke er længere, skal der jo stå was, fordi det så skal være i datid. :)


Brugbart svar (0)

Svar #6
14. december 2008 af millemusen21 (Slettet)

Nogle gange må man jo gerne blande nutid og datid som i svar #4 .


Brugbart svar (0)

Svar #7
14. december 2008 af Occulta (Slettet)

Det er rigtigt, at du er nødt til at bruge datid i indledningen. Husk også at "I" er med stort + du skal lave 's ved genitiv - fx "my father's parents".

Når din  bedstefar ikke passer dig længere, kan du skrive:

He was [used to be] a big help for my parents. He took care of me and my sisters and my brother, when my parents were working. He also told us stories from his childhood, and it was exciting.

Så er brugen af datid også korrekt her.


Svar #8
14. december 2008 af martin101 (Slettet)

men så blander jeg jo stadig nutid og datid sammen? jeg forstår det  ikke..


Svar #9
14. december 2008 af martin101 (Slettet)

så ikke det du lige havde skrevet^^
- Tak for hjælpen.


Svar #10
14. december 2008 af martin101 (Slettet)

Men er det så ikke forkert at jeg også bruger nutid engang imellem..?


Svar #11
14. december 2008 af martin101 (Slettet)

hvornår er det at man ikke må blande nutid og datid sammen? i hvilken sammenhæng?


Brugbart svar (0)

Svar #12
14. december 2008 af Occulta (Slettet)

Hvis du skriver i nutid, er det OK at bruge datid om noget, der er sket tidligere (noget, der er afsluttet - som fx at din bedstefar engang passede dig, hvad han ikke gør længere).

Den fejl nogle laver er, at de på nogle tidspunkter skriver i nutid og på andre i datid - UDEN at det tages højde for, at det rent faktisk foregår i nutiden eller datiden.


Svar #13
14. december 2008 af martin101 (Slettet)

jeg tror at jeg har forstået det nu.
Jeg har lige et til spørgsmål til det her: Me and my family was in France for some years ago and we spended our summerholliday there. Hvordan kunne det skrives anderledes? jeg synes selv at det lyder lidt fordansket ..
Mvh. Martin


Brugbart svar (0)

Svar #14
14. december 2008 af Occulta (Slettet)

Me and my family was in France for some years ago and we spended our summerholliday there.

WAS --> kongruensfejl: "me and my family" er flertal

SPENDED --> Uregelmæssigt verbum; tjek hvad det hedder i datid

SUMMERHOLLIDAY --> skrives i to ord + tjek hvordan ferie staves


Svar #15
14. december 2008 af martin101 (Slettet)

---Me and my family were in France for some years ago and we spent our summer holiday there.
Jeg har lidt svært ved at finde på nogle gode engelske vendinger.. hvordan kan jeg øve mig i det?
Mvh. Martin


Brugbart svar (0)

Svar #16
14. december 2008 af Occulta (Slettet)

En sidste ting, der skal rettes:

Den danske vending "for...(nogle år)...siden" oversættes kun med "ago". Altså:

...were in France some years ago... (uden "for")

Den bedste måde at blive bedre til engelske vending er at udsætte sig selv for så meget engelsk som muligt - både i tale og skrift. Læs og hør (fx gennem film og TV - helst uden undertekster) så meget engelsk som muligt.


Svar #17
14. december 2008 af martin101 (Slettet)

okay mange tak.
- Kan man egentlig godt sige: He liked to living in ... because he had the oportunity for eller to  ..
Mvh. Martin


Brugbart svar (0)

Svar #18
14. december 2008 af Occulta (Slettet)

He liked living in...

...because he had the opportunity to...


Svar #19
14. december 2008 af martin101 (Slettet)

Tak. Kan man godt sige: he had the opportunity to going to .. ..  Synes bare at det lyder lidt forkert.


Brugbart svar (0)

Svar #20
14. december 2008 af Occulta (Slettet)

"to" efterfølges af infinitiv/navneform/at-form (kært barn har mange navne)


Forrige 1 2 Næste

Der er 26 svar til dette spørgsmål. Der vises 20 svar per side. Spørgsmålet kan besvares på den sidste side. Klik her for at gå til den sidste side.