Spansk

en oversættelse til spansk

24. marts 2009 af Natha-lie89 (Slettet)

Hej alle sammen

Jeg ville være meget glad hvis der var nogle som ville hjælpe mig, ved at rette min oversættelse igennem. Er på sidste år, så min karakter er meget vigtig. Håber der er nogle der vil hjælpe mig.

Den danske tekst lyder:

En dag spurgte carmen sin bedstemor, som boede alene i en lille landsby:

- hvorfor har du ikke købt en mobiltelefon, bedstemor?

Bedstemorderen svarede hende:

- Jeg ved ikke noget om mobiltelefoner, jeg har en gammel telefon som fungerer godt. For resten, jeg har lige talt med din far, som ikke kan finde sin mobiltelefon.

Har du set den?

- Nej jeg ved ikke hvor den er. far er altid så forvirret.

- ja, du har ret. Jeg tror at din far er meget stresset, derfor han glemmer han mange ting.

Spansk/oversættelsen:

Un día Carmen preguntó a su abuela, que vivía solo en un pueblo pequeño:
- Abuela, por qué no has comprado un móvil?
La abuela la contestó:
- No sé nada sobre móviles, tengo un teléfono viejo que functiona bien. Por lo démas, acaba de hablar con tu padre, que no es capaz de buscar su móvil. ¿Lo has visto?
- No, no lo sé donde está. Padre siempre es tan confuso.
- Sí, tienes razón. creo que tu papdre está muy estresado y por eso olvida muchas cosas.

På forhånd tak

Nathalie :)


Brugbart svar (1)

Svar #1
25. marts 2009 af Tru-life (Slettet)

Un día Carmen le preguntó a su abuela (doble repræsentant sådan er det desvære nogle gange på spansk kan ikke lige komme med en regel), que vivía sola(tillægs ord skal bøjes i køn) en un pueblito (diminutiv, lyder lidt mere spansk og smart i mine danske øre..hehe)
-¿Abuela, por qué no has comprado un móvil?
La abuela le contestó (det er le begrund af det er hensynsled på spansk):
No sé nada de ( eller sobre, kan være begge dele) los móviles (vil artikel på her), tengo un teléfono viejo que funciona bien. Por cierto (por cierto betyder forresten), acabo de hablar (husk at bøj i person tal) con tu padre, que no puede encontrar su móvil.
-¿Lo has visto?
No, no sé donde está (har fjernet lo begrund af no lo sé betyder jeg ved det ikke, og det står der ikke). Padre está (fordi det er en mental tilstand han er i) tan confuso siempre
Sí, tienes razón. Creo que tu padre está muy estrsado y por eso olvida muchas cosas.

Håber du kan bruge min rettelser til noget :)


Svar #2
25. marts 2009 af Natha-lie89 (Slettet)

tusind tak for hjælpen.. og meget dejligt du skriver forklaring til.. :)

tusind tak..


Skriv et svar til: en oversættelse til spansk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.