Spansk
Vurdering af stil
Hej. Jeg tænkte på om der er nogle herinde der kunne tænke sig at prøve at give et bud på hvad min eksamensstil vil kunne give af karakter.
Jeg har vedhæftet spanskstilen til mit spørgsmål...
Svar #1
26. maj 2009 af JuMMe^ (Slettet)
Kan du skrive den danske version af oversættelsen ind? Så er det lidt nemmere.
Svar #2
26. maj 2009 af thomas3730 (Slettet)
Kan jeg desværre ikke. De tog min opgave du jeg forlod prøven.
Men kan du så ikke se på den frie del så?
Ville være spændene at høre hvad en anden synes om den :)
Svar #3
26. maj 2009 af Volapyk1 (Slettet)
Jeg orker desværre ikke lige at tjekke din besvarelse (AT fylder for meget lige pt), men kan da lige skrive den danske version af oversættelsen:
"En ung pige skriver til Marías brevkasse:
Hej, jeg hedder Carmen. Jeg er mexicaner, men bor i Los Angeles. Mine forældre kom hertil i 2005, men jeg og min lillesøster Clara har boet i Mexico indtil nu.
Mine forældre har aldrig studeret, de har altid arbejdet hårdt for at tjene penge til familien. Jeg har lige fortalt dem at jeg og Clara, som er meget intelligent, vil studere. Har du erfaringer med mexicanernes muligheder for at studere i USA? Jeg taler engelsk og spansk perfekt og føler mig både mexicansk og amerikansk."
Så er der forhåbentlig en anden, der kan hjælpe :)
Svar #4
26. maj 2009 af CamillaKG (Slettet)
Jeg skriver bare i parentes mine forklaringer/rettelser.
Una chica escribe al consultorio de María:
Hola, me llamo Carmen. Soy mexicano(carmen er en pige og skal defor hedde mexicanA) pero vivo en Los Ángeles. Mis padres vinieron aquí en 2005, pero yo y mi hermana menor Clara hemos vivido en México hasta hoy.
Mis padres nunca han estudiado, siempre han trabajado duro para ganar dinero a(para) la familia. Justamente los he cantado que yo y Clara que es muy inteligente quieren(queremos - da det er vi) estudiar. ¿Tienes experiencias con las posibilidades de mexicanos para estudiar en los EE.UU(denne sætning var jeg selv i tvivl om, men har skrevet det samme som dig, men er ikke sikker)? Hablo inglés y español perfectamente y (me) siento mexicano y americano también. (jeg brugte udtrykket Tanto mexicana como americana..)
Svar #5
26. maj 2009 af CamillaKG (Slettet)
Jeg skriver bare i parentes mine forklaringer/rettelser.
Una chica escribe al consultorio de María:
Hola, me llamo Carmen. Soy mexicano(carmen er en pige og skal defor hedde mexicanA) pero vivo en Los Ángeles. Mis padres vinieron aquí en 2005, pero yo y mi hermana menor Clara hemos vivido en México hasta hoy.
Mis padres nunca han estudiado, siempre han trabajado duro para ganar dinero a(para) la familia. Justamente los he cantado que yo y Clara que es muy inteligente quieren(queremos - da det er vi) estudiar. ¿Tienes experiencias con las posibilidades de mexicanos para estudiar en los EE.UU(denne sætning var jeg selv i tvivl om, men har skrevet det samme som dig, men er ikke sikker)? Hablo inglés y español perfectamente y (me) siento mexicano y americano también. (jeg brugte udtrykket Tanto mexicana como americana..)
Preguntas:
1 Fernando Savater dice que su identidad no es lo que es sino lo que parece ante otros. También pienso que es un importante aspecto(un aspecto importante) de su identidad(de la identidad se si mismo), pero también pienso que son(hay) muchos otros aspectos importantes que(para) defino(definir) su identidad. Como por ejemplo sus intereses, aficiones, amigos y familia. También su nación define su identidad, como por ejemplo Carme Chacón que (se)siente miembro de dos naciones.
3 No creo que los cambios económicos erosione el rol de los hombres. Es posible que unos hombres sientan que su rol en su matrimonio ha desaparecido. Creo que la razón que unos hombres sienten que es importante ser el sostén de la familiaes porque fue normalmente antiguo(forstod ikke helt det der), . Pero ahora las mujeres tienen más derechos y también una obligación de tener un trabajo como los hombres para sustentar su familia.
Ahora la mujer tiene un rol del mismo valor en comparación que el rol de los hombres. Pero ahora también son(hay) muchos hombres que no aceptan el nuevo rol de las mujeres. Creo que es la razón(jeg tror du mener: creo que es por eso que...) que no son(hay) muchas mujeres que son ministros y directores. Pero es posible de(para) mujeres obtener una posición grande aunque es difícil. Una mujer que ha obtenido una posición grande es por ejemplo Carmen Chacón. Carmen es vicepresidenta del Congreso de los Diputados y miembro del Partido también.
Tambié (hay) muchas mujeres (que) no tienen el mismo salario como los hombres. Es un problema grande, pero no creo que sea una(UN!!! problema er maskulino;)) problema en el futuro inmediato, porque ahora esto campo(este campo??? - denne mark/landbrug?? mente du kamp=lucha?) tiene muy atención en los medios.
Okay. Jegh er selv gået op til spanskeksamen som selvstuderende, og jeg ved faktisk ikke helt hvad der forventes. Jeg har været i argentina et år og kan derfor gå op uden nogen forrige studier.
MEN jeg vil sige at du har mange gange formuleret dig rigtig flot i forhold til andre stile jeg har set,
Men du har ikke helt skrevet de 250 ord som man skulle og der er et par steder det kikser
Derfor vil jeg bedømme dig til et stort 7-tal eller lille 10-tal alt efter om sensor er i godt eller dårligt humør.
Super flot. Men jeg ved selvfølgelig ikke helt hvad der forventes.
Svar #6
26. maj 2009 af JuMMe^ (Slettet)
Jeg går ikke længere i gymnasiet, men jeg vil gerne komme med mit bud på oversættelsen.
Acabar + de + infinitiv = Noget man lige har gjort. En verbalperifrase.
Una chica joven escribe al consultorio de María
Hola, me llamo Carmen. Soy Mexicana, pero vivo en Los Àngeles. Mis padres vinieron aquí en 2005, pero yo y mi hermana menor Clara hemos vivido en Méjico / México hasta ahora.
Mis padres nunca han estudiado. Siempre han trabajado duro para ganar dinero para la familia. Acabo de contarles que yo y Clara que somos inteligentes, quieremos estudiar. ¿Tienes expericencia con posibilidades de Méxicanos para estudiar en Los Estados Unidos? Yo hablo Inglés y Español perfectamente y me siento méxicana y Americana.
Svar #7
26. maj 2009 af thomas3730 (Slettet)
Tak for alle svarene. Plejer altd at få 7 så håber virkelig på 10-tallet - men nu får vi at se...
Det er altid spændene at høre andres vurdering. Og tak fordi du tog dig så god tid til rettelser :D
Svar #8
26. maj 2009 af thomas3730 (Slettet)
Tak for alle svarene. Plejer altd at få 7 så håber virkelig på 10-tallet - men nu får vi at se...
Det er altid spændene at høre andres vurdering. Og tak fordi du tog dig så god tid til rettelser :D
Svar #9
27. maj 2009 af JesperFrancisClaver (Slettet)
Her kommer min version jeg var også oppe idag, I må gerne bedømme på den :)
Identidad
A. Traducción
Una chica joven escribe al buzón de María:
Hola, me llamo Carmen. Soy mexicana, pero vivo en Los Angeles. Mis padres llegaron aquí en 2005, pero yo y mi hermana, Clara, hemos vivido en México hasta ahora.
Mis padres nunca han estudiado, siempre han trabajado duro para ganar dinero a la familia. Acabo de contarles que yo y ,Clara, que es muy inteligente, queremos estudiar. ¿Tienes experiencias con las posibilidades de los mexicanos de estudiar en los Estados Unidos?
Hablo inglés y español perfecto y me siento tanto como una mexicana y como una americana.
B. Contestación
4: Una descripción de la pintura ” Autorretrato en la frontera entre México y Estados Unidos” de Frida Kahlo
Cuando hablamos de identidad que es el título de esta tarea, la pintura es muy interesante ocuparse de, porque la pintura representa un mundo extraño. La pintura es muy interesante también porque hay símbolos diferentes que representan el concepto de la identidad porque en la pintura se ve a una mujer que lleva un vestido de color de rosa. Ella lleva un pabellón mexicano también, tal vez la mujer sea una mujer de México que está pensando en dónde puede vivir en el futuro, en México ó en los Estados Unidos? Pero no sé exactactamente. Ella no sabe dónde quiere vivir, porque tiene dos posibilidades, pero es muy defícil decidir porque sólo tiene dos alternativas- Vivir en México sin dinero y trabajo o vivir en los Estados Unidos sin familia y sin su cultura original. No creo que ella quiere vivir en los Estados Unidos porque entonces se siente que pierde sus valores de México y su lengua original y creo que ella tiene dificultad en aprender inglés si no tiene dinero para estudiar. He escuchado que los emigrantes que huyen de México para viajar a los Estados Unidos sólo tienen trabajos donde se usan a los emigrantes como esclavas y que los emigrantes no ganan mucho dinero, porque es muy fácil para los americanos utilizarlos, los emigrantes son ignorantes en los Estados Unidos porque es una cultura diferente, pero espero que las cosas en los Estados Unidos vayan a cambiarse en el futuro. Es muy interesante que el título se llama ” Autorretrato en la frontera entre México y Estados Unidos”, porque la mujer está en la frontera entre México y Estados Unidos y por eso la pintura se llama ” Autorretrato en la frontera entre México y Estados Unidos ”. Se puede relacionar esta pintura con el texto que se llama ' Dos cantantes latinas', donde vemos una pintura de Jennifer López. En la entrevista Jennifer explica que su familia es de Puerto Rico y a pesar de que vive en los Estados Unidos y el español es su idioma segundo sigue llevando su idioma porque es una parte de ella. Es como la mujer en la pintura, esa mujer lleva el pabellón mexicano para mostrar que aunque está en la frontera entre México y los Estados Unidos se queda su cultura de México. Podría seguir hablando de los culturas en México si tengo más tiempo pero desafortunadamente no tengo más tiempo.
Adios.
Skriv et svar til: Vurdering af stil
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
