Oldtidskundskab
Er Athene forelsket i Odysseus?
I 5. sang 6. vers i Odysséen står der:
"ømt hun huskede helten"
Er hun forelsket i ham?
Svar #1
18. juni 2009 af Kasper S (Slettet)
Sandsynligvis ikke. Hun mener sikkert blot at det er synd for ham ikke at skulle vende lige hjem, som alle andre gjorde fra krigen.
Hvis man ser på forskelle i Wilsters oversættelse og Otto Steen Dues 1999 ser man et lidt andet billede.
Fra Wilster:
5. Strax om Odysses's Trængsler og Nød dem Athene fortalte,
6. Ømt hun huskede Helten, som nu hos Nymphen sig opholdt
Fra Otto Steen Dues:
5. For dem nævnte Athene Odysseus' talrige kvaler,
6. ked af at vide ham fanget på øen hos nymfen Kalypso.
I Dues oversættelse får jeg i hvert fald ikke billedet af at hun er forelsket i ham. Jeg orker ikke lige at finde den oldgræske tekst frem og oversætte den til mit eget sprog, så jeg håber mit svar går an.
Ikke destomindre har du fundet et punkt i oversættelser der er ret svært; nemlig at oversætte noget 100% korrekt så man får den entydige mening frem. Det er nærmest umuligt. Det er derfor at studiet i at oversætte korrekt (kaldet oversættelsesproblematik) er et fag på universitetet..
Svar #2
19. juni 2009 af NuclearWarhead (Slettet)
"το?σι δ? ?θηνα?η λ?γε κ?δεα π?λλ? ?δυσ?ος
μνησαμ?νη: μ?λε γ?ρ ο? ??ν ?ν δ?μασι ν?μφης:"
Se teksten på http://pub.filolog.org/od5.htm
(Od.5.5-6)
"Og Athene huskede og berettede om Odysseus' mange kvaler: For det bekymrede hende at han var i nymfens hus."
Anyway, jeg modsætter mig "at oversætte noget 100% korrekt så man får den entydige mening frem". Problemet i oversættelse er jo ikke så meget når meningen er entydig, så er det jo let nok. Problemet opstår når der er flertydighed fordi et ord fx dækker forskellige semantiske felter. But I digress ...
Skriv et svar til: Er Athene forelsket i Odysseus?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
