Spansk
-sætningsforståelse i Millas tekst
jeg sidder og kæmper med en Juan Jose Millas tekst og har problemer med at forstå et par sætning korrekt
de lyder :
De pequeña se había caído de una bicicleta clavándose la palanca del freno en la articulación.
-da hun var lille var hun stødt sammen med en cykel og ...styret havde sat sig fast/bremset i hendes led ???
La operaron seis veces y le quedó una cojera perceptible y un dolor sordo que despertaba con los cambios del tiempo.
De operede hende seks gange hvilket forståeligt nok har fået hende til at halte plus en umedgørlig smerte der vågner op når vejret skifter/i det omskiftelige vejr ?
Jeg skal op imorgen tidlig så vil sætte pris på al den hjælp jeg kan få hurtigt -tak
//Lamaria
Svar #1
09. juni 2010 af purpura (Slettet)
Hej
så håber jeg ikke det er for sent nu. Men den første sætning skal oversættes til:
Da hun var lille faldt hun af en cykel og bremsestangen satte sig fast i ledforbindelsen.
sætning nummer to:
De opererede hende seks gange og hun fik en mærkbar halten og en (dolor sordo: ved ikke hvad det er) som opstod med vejrskiftet (eller når tiderne skifter)
Svar #2
09. juni 2010 af LaMaria (Slettet)
tusind tak...
slet ikke for sent men har også fundet hjælp andet sted...
en dolor sordo er en "ufattelig/uudholdelig smerte ;)
tak
Skriv et svar til: -sætningsforståelse i Millas tekst
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
