Spansk
meget kort rettelse
Hej.. jeg skal skrive nogle sætninger, hvor jeg anvender den lange fremtid .. Håber i kan se på dem.
<span lang="ES-MX" style="font-size:12.0pt;line-height:
115%;font-family:"Arial","sans-serif";mso-fareast-font-family:Calibri;
mso-fareast-theme-font:minor-latin;color:black;mso-ansi-language:ES-MX;
mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language:AR-SA">En el futuro ella <span lang="ES-MX" style="font-size:11.0pt;line-height:115%;font-family:"Arial","sans-serif";
mso-fareast-font-family:Calibri;mso-fareast-theme-font:minor-latin;color:black;
mso-ansi-language:ES-MX;mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language:AR-SA">va a sera feliz. Ella tenra un trabajo que se gusta y vivira con la gente que quiere. Aunque Mireia le gusta vive/vivir en Barcelona(selvom hun kan lide at bo i Barcelona), ella querra viajera en todo el mundo(vil hun rejse verden rundt)<br style="mso-special-character:
line-break" />
Svar #2
31. marts 2011 af studerende20 (Slettet)
det er hvad vores lærer kaldte denne form - navneform + endelser
é
as
á
émos
eis
án
det er hvad vi sætter bag på - fx vil ordet hablar bøjes på følgende måde Hablaré-hablarás-hablará-hablarémos-hablarán
Jeg ved ikke om det siger dig boget nu? - jeg er nemlig meget i tvivl om jeg har gjort det rigtigt ^
Svar #3
31. marts 2011 af jbmm (Slettet)
Den form som du angiver er jo den ganske almindelige fremtidsform/tururum, som dannes ved at dine anførte endelser tilføjes en infinitiv/navneform.
Der skal IKKE være accent i 1. person flertal (-emos: hablaremos), men der skal være accent i 2. person flertal (-éis: hablaréis).
Den anden metode (som jeg nærmere vil kalde den lange) er den nære fremtid, som dannes med:
ir a + infinitiv
han vil tale = hablaremos, eller: va a hablar
Svar #4
31. marts 2011 af studerende20 (Slettet)
hm jeg ved det ikke :-) men da vores lærer gennemgik det gav han dette emne overskriften "en lange fremtid" , da vi allerede havde lært den anden (ir + infinitiv)
Svar #5
31. marts 2011 af munequita (Slettet)
Jeg tror det bliver kaldt "lang fremtid" fordi man ofte bruger denne form til hændelser/handlinger som er langt fra nu..
El año que viene viajaré a españa ( om lang tid.. dvs.. den "lange fremtid)
hvis det er noget man skal nu, inden for et par timer eller om et par dage bruger man ofte den "korte" fremtid "ir a".
Mañana me voy a España! ( snart... det vil sige den korte fremtid)
Det er nok bare en slags huskeregel at kalde dem lang vs kort. =)
Skriv et svar til: meget kort rettelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
