Tysk
Er disse sætninger korrekt oversat?
Tilhørerne forstår ikke et ord -> die Zuhöre verstehen kein Wort.
I sammenligner æbler med pærer -> Ihr vergleicht äpfeln mit Birnen
Din beskrivelse rammer godt -> Deine Beschreibung triffst gut
Det er midnat. Tårnuret slår tolv -> Das ist Mitternacht. Die Turmuhr schlägt zwölf.
Træk et lod. Måske vinder du. -> Vielleicht gewinnst du.
Hvis der er fejl, hvilke er der? I kan eventuelt understrege dem, eller kommentere hvilke fejl der er.
Tak
Svar #1
30. november 2015 af Tyskfødt (Slettet)
Tilhørerne forstår ikke et ord -> d ie Zuhörer verstehen kein Wort.
I sammenligner æbler med pærer -> Ihr vergleicht äpfeln mit Birnen
Din beskrivelse rammer godt -> Deine Beschreibung triffst gut ins Schwarze (rammer plet) eller: ist sehr gut
Det er midnat. Tårnuret slår tolv -> Das Es ist Mitternacht. Die Turmuhr schlägt zwölf.
Træk et lod. Måske vinder du. -> Du glemte 1. sætning! Vielleicht gewinnst du.
2 x stavefejl! Tyske navneord skrives med stort. Det gælder også for ord i begyndelsen af en sætning.
2 x bøjninger er forkerte.
Svar #2
30. november 2015 af interesseret (Slettet)
Og tilhørerene er jo flertal, hvorfor så ikke die?
Skriv et svar til: Er disse sætninger korrekt oversat?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.