Engelsk
oversæt én sætning;
Hejsa
Jeg skal oversætte sætningen "Fortune favours the brave new Europeans"
Jeg har oversat den til: "Lykken står de kække nye europæere"
Jeg synes, det lyder forkert, så tænkte om der var nogen, der havde en bedre oversættelse af det?
Svar #1
08. oktober 2011 af Walras
Du kan oversætte det på mange måder. For at tage udgangspunkt i din sætning, mangler du et ord for at udtrykket giver mening, idet
Lykken står de kække, nye europæere bi.
Jeg ville nok foretrække at skrive
Lykken favoriserer de tabre, nye europæere.
Men det sidste er en smagssag.
Er der tale om, at I arbejder med Brave New World af Aldous Huxley? I så fald er det ærgeligt, at "brave" ikke kan oversættes som "fagre" som bogens titel på dansk (Fagre Nye Verden), men "fager" benyttes desværre ikke så meget om andet end ungmøer (hvis man skulle have læst de danske oversættelser af de græske episke værker), når der er tale om mennesker, så den går nok ikke.
Svar #2
08. oktober 2011 af Sinimini (Slettet)
tusind tak;)
men er det ikke meget direkte oversat så?
Altså hvis jeg skrive lykken favoriserer de tabre nye europæere?
Svar #3
08. oktober 2011 af Walras
Jo, det er meget direkte oversat, men det gør vel ikke noget, hvis der til et velformuleret dansk. Faren ved direkte oversættelse er jo, at det ofte bliver oversat til mere eller mindre dårlig dansk. Men når det ikke er tilfældet, er der ingen grund til nødvendigvis at omformulere det.
Skriv et svar til: oversæt én sætning;
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
