Engelsk

Oversættelse

03. september 2005 af soren_and (Slettet)
Hey! Har en lille oversættelse. Nogen der gider glo den igennem? :) Tak!

Dansk:
Den mest sandsynlige udgang på helle denne affære bliver nok, at politiet undlader at rejse sigtelse mod ham. Sagen er ganske vist stadig aktuel, men i virkeligheden er der bogstavelig talt ingen beviser, de kan fremføre. Det er en grim situation, som kræver megen finfølelse, ikke mindst af hans egen familie, for mistanken om at det var ham, der var voldtægtsforbryderen er ikke sådan at mane i jorden. Det er min personlige overbevisning, at det umuligt kan have været ham, men jeg er bange for, at han med tiden kan blive en meget ensom mand.

Engelsk:
The most likely outcome of this affair will probably be that the police refrain from charging him. The case is certainly still relevant but in reality there is literally no evidence they can present. It is an ugly situation that requires a lot of sensitivity, not least by his own family, because the suspicion of it being him who was the rapist is not just something you can burry. It is my personal belief that it could not possibly have been him, but I am afraid that he with time can turn in to a very lonely man.

Brugbart svar (0)

Svar #1
04. september 2005 af Epsilon (Slettet)

" The most likely outcome of this affair will probably be that the police refrain from charging him. The case is certainly still relevant but in reality there is literally no evidence [which] they can present. It is an ugly situation that *requires a lot of sensitivity*, **not least** by his own family, because the suspicion ***of it being him who was the rapist*** is not just something you can /burry/ (bury, kill). It is my personal belief that it could not possibly have been him, but I am afraid that /he with time can/ (in time he may) turn /in to/ (into) a very lonely man. "

/.../: slettes
(...): erstatter det slettede
[...]: kan indsættes

Alternativer:
* el. 'needs to be handled sensitively / with great care'
** el. 'especially'
*** el. 'that he was the rapist'

Overvej især sidstnævnte som erstatning for den lidt tungere sætningskonstruktion med 'of' + '-ing'-form.

Men ellers en fremragende oversættelse!

Best regards,
//Epsilon

Svar #2
04. september 2005 af soren_and (Slettet)

Du har det med at være sent oppe, hva :D Men tusind tak!!

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.