Engelsk

Eng. oversæt. Metro

22. september 2003 af SP anonym (Slettet)
Ville lige høre om det her ser fornuftigt ud mht. sætningsopbygning og alm. fejl. Har gjort mit bedste.
Venlig hilsen Sabine.

Enhver, der har kørt med metro i det centrale Tokyo, har sikkert oplevet japanernes forunderlige evne til at sove stående eller siddende. Samtidig har mange, der har arbejdet i Japan, deres ynd-lingshistorie om japanske kolleger, der faldt i søvn på de mærkeligste tidspunkter – under møder eller midt i frokosten.
Fænomenet forklares samtidig af en ny stor undersøgelse foretaget af det japanske sundhedsministe-rium og offentliggjort for nylig. Den viser, at hele 36 procent af befolkningen lider af kronisk ud-mattelse.
Allerede i marts sidste år nedsattes en komite, som skulle undersøge, hvilke elementer i japanernes livsstil, der fører til træthed, udmattelse og i værste tilfælde det, der i Japan kaldes karoshi, død som følge af overarbejde.
Karoshi har længe været et ømtåleligt emne i den japanske debat, men et voldsomt stigende antal dødsfald, særligt blandt helt unge mænd i Internet-relateret virksomheder, har ført til, at regeringen nu forsøger at undersøge problemer til bunds.


Everyone who has taken the metro in the central Tokyo has probably experienced the Japanese’s strange ability to sleep standing up or sitting down. At the same time, a lot of people who have worked in Japan have their one favourite story about Japanese colleagues who have fallen asleep at the strangest times - during meetings or in the middle of lunch.
The phenomenon is explained by a new, big inquiry investigated by the Japanese ministry of health and recently made public. It shows that as much as 36 percent of the population suffer from chroni-cally fatigue. As early as March last year, a committee was set up which were to investigate which elements of the Japanese’s lifestyle that lead to weariness, fatigue and in the worst case what is known in Japan as karoshi, death as a result of overtime.
Karoshi has for a long time been a sensitive issue in the Japanese debate, but a tremendously in-creasing number of deaths among quite young men in Internet related companies have lead to the government now trying to investigate the problem to get to the bottom of it.

Brugbart svar (0)

Svar #1
22. september 2003 af darkseer (Slettet)

så vidt jeg husker korrekt er denne oversættelse fra novellen "Our Nicky's Heart". Du kan tjekke min essay om den, hvor du også finder oversættelsen. Alle mine læreres rettelser er skrevet ind, så oversættelsen burde være fejlfri.

Skriv et svar til: Eng. oversæt. Metro

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.