Engelsk

Oversættelse

08. september 2005 af soren_and (Slettet)
Hey!
Har lavet en oversættelse på ca. 200 ord. Nogen der gider kigge den igennem for graverende fejl og sådn? :) På forhånd tak!

Dansk:
Tim så på sin søster Moira, men hun reagerede ikke; hun sad bare og kiggede ud af vinduet. Han huskede, hvad hun havde sagt. >>Vi kan ikke lade Mor blive her alene - jeg tager ikke med dig, jeg bliver her.
Deres mor forstod ikke ret meget af det hele; hun græd højt og pudsede næse i sit forklæde. Pludselig hørte Tim en lyd fra soveværelset; det var Moiras datter, der lå derinde og græd. Moira drejede hovedet, og i nogle minutter kiggede hun hen mod den åbne soveværelsesdør. Tim tænkte vredt: >>Hvorfor gør hun ikke et eller andet? Den pige er ved at blive alt for stor til at ligge derinde og græde.
Moira vidste, at Tim kiggede på hende, så til sidst skyndte hun sig ind i soveværelset for at trøste sit barn.
Tim rejste sig, gik ud af stuen og åbnede gadedøren. Hvornår ville han kunne tale alene med Moira og forklare hende, alt det han havde tænkt på så længe? Det kunne ikke blive mandag, og tirsdag skulle han møde Robert.
Med et forbistret suk gik han ud på gaden.

Engelsk:
Tim looked at his sister Moira but she did not react; she just sat and looked out the window. He remembered what she would have said. >>We cannot leave mother here all alone – I will not go with you, I will stay here.
Their mother did not understand much of it all; she cried loudly and blew her nose on her apron. Suddenly, Tim heard a sound from the bedroom; it was Moira’s daughter who was in there crying. Moira turned her head and for a couple of minutes she looked at the open door to the bedroom. Tim angrily thought: >>Why does she not do something? That girl is getting too old to be lying in there crying.
Moira knew that Tim looked at her so in the end she hurried in to the bedroom to comfort her child.
Tim got up, went out of the living room and opened the front door. When would he be able to talk to Moira alone and explain to her all the things he had been thinking of for such a long time? It could not be Monday and Tuesday he was meeting Robert.
He went out on the street with an exasperated sigh.

Svar #1
08. september 2005 af soren_and (Slettet)

Kan sige, at vi har om udvidet><simpel tid lige nu, så det er nok det, der er den egentlige mening med oversættelsen. :)

Brugbart svar (0)

Svar #2
09. september 2005 af Julie7200 (Slettet)

-she just sat there looking out the window

-what she had said

-I'm not going with you, I'm going to stay here

-blew her nose in her apron

-the open bedroom door

-so finally she hurried

Intet graverende, men det kunne pynte at lave et par sammentrækninger hist og pist, cannot->can't, does not->doesn't osv. Hvis du læser teksten højt lyder det ikke naturligt uden sammentrækninger.

Julie

Brugbart svar (0)

Svar #3
11. september 2005 af PhoSpheer (Slettet)

#2 Men det må man ikke! :) Næsten alle lærere og censorer giver fejl ved sammentrækninger. Så lad hellere være!

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.