Engelsk

hjælp forstå

25. september 2012 af nejvelda

Hej

nogen, som kan hjælpe mig med at oversætte dette:

...tapered gut leaders

I gloserne står der; fiskenøre der spidser til mod enden

Men jeg kan ikke rigtig få det til at give mening, da novellen handler om en, der født med kejsersnit.

På forhånd tak!


Brugbart svar (1)

Svar #1
25. september 2012 af Andersen11 (Slettet)

Prøv at gengive hele den sætning, som udtrykket forekommer i.


Svar #2
25. september 2012 af nejvelda

''That's one of the medical journal, George,'' he said. ''During a cesarean with a jackknife and sewing it up with nine-foot, tapered gut leaders.''


Brugbart svar (2)

Svar #3
25. september 2012 af Andersen11 (Slettet)

Der tales om at foretage et kejsersnit med en foldekniv og om så at sy det sammen med fiskesnøre bagefter.

Det er et citat fra Hemingway, og du bør så citere det korrekt. Ikke "during", men "doing".


Svar #4
25. september 2012 af nejvelda

jaa det rigtig :) han brugte nemlig en lommekniv / foldekniv :P 

Mange taak!


Skriv et svar til: hjælp forstå

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.