Engelsk

Oversættelse

29. oktober 2012 af PamukPrenses (Slettet)

Er den her oversættelse korrekt?

You only need to drive for 20 minutes through the nearest city, to find an ocean of places where used cars are bought and sold.

Wheter you are looking for your first ever car, or simply just needs a new one car to replace the old one, sellers stands at every corner and smilingly offers their help.

Now the big question is whether the money one have earned, should be spended here, or if it is wiser to put them in the bank.

Original tekst:

Man behøver kun at køre i 20 minutter gennem den nærmeste by, og straks finder man et hav af steder, hvor der  sælges og købes brugte biler

Uanset om man leder efter sin allerførste bil, eller simpelthen bare står og behøver en anden bil til at erstatte den gamle, står der på hvert gadehjørne en sælger, der smilende tilbyder at hjælpe.

Det store spørgsmål er nu, om de penge man har tjent, skal bruges her, eller om de hellere skal sættes i banken.


Brugbart svar (1)

Svar #1
29. oktober 2012 af rakijovic

 

You only need to drive for 20 (skriv så vidt muligt altid tal med ord, ikke cifre) minutes through the nearest city, (lose the comma, darl) to find an ocean of places where used cars are bought and sold.

Wheter (stavebøf) you are looking for your first (ever) car, (lose the comma) or simply just needs (kongruensfejl) a new one car (to replace the your old one), sellers stands (kongruensfejl) at (præpositionsfejl) every corner and smilingly offers (kongruensfejl) their help.

Now, the big question is whether the money one have (kongruensfejl) earned, (lose the comma, darl) should be spended (uregelmæssigt verb) here, or if it is wiser to put them (er money tælleligt eller utælleligt?) in the bank.

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (1)

Svar #2
29. oktober 2012 af Stygotius (Slettet)

I  "to replace the old one " vil man normalt udelade støtteordet "one"  -når der kun regnes med to nævnte muligheder.

Sætningen der begynder med "Whether"...... og ender med "their help" er usammenhængende  og meningsmæssigt  ulogisk.

Det faktum at der står sælgere parat, er vel ikke afhængig af hvad du  er på udkig efter.

Prøv med "If you are in a situation where you are looking for  ........or........... you can always find sellers..........."


Svar #3
29. oktober 2012 af PamukPrenses (Slettet)

Dansk:

Man behøver kun at køre i 20 minutter gennem den nærmeste by, og straks finder man et hav af steder, hvor der  sælges og købes brugte biler
Uanset om man leder efter sin allerførste bil, eller simpelthen bare står og behøver en anden bil til at erstatte den gamle, står der på hvert gadehjørne en sælger, der smilende tilbyder at hjælpe.
Det store spørgsmål er nu, om de penge man har tjent, skal bruges her, eller om de hellere skal sættes i banken.

Engelsk:
You only need to drive for twenty minutes through the nearest city to find an ocean of places where used cars are bought and sold.
Whether you are looking for your first car or just need a new one to replace your old one, sellers stand at every corner and smilingly offer their help.
Now the big question is whether the money one has earned should be spent here, or if it is wiser to put it in the bank.

Er det korrekt?


Brugbart svar (1)

Svar #4
29. oktober 2012 af Stygotius (Slettet)

Du har jo ikke ændret den ulogiske sætning.


Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.