Engelsk

Hjælp til oversættelse

24. november 2012 af mimok (Slettet)

Har jeg lavet fejl i mine oversættelser? Hvis jeg har vil I så fortælle mig, hvor det er og fejltypen?

Dansk:
"Hans bogen bygger, ligesom hans oplevelse i sengen, på artikler og bøger, han har læst. "

Oversættelse:
Just like his experience in the bed, his book is based on the articles and books that he has read

Dansk:
Han kaster en hel bunke af dem i en gryde og rører rundt og ud kommer: 'Dude, Where's My Country?', en bog, hvor den selvudnævnte talsmand for det amerikanske folk med sin showboat-personlighed, sit engagement og sin ubændige lyst til at fremhæve sine egne store bedrifter, taler lige så demagogisk og populistisk, som en folkeforfører skal.

Oversættelse:
He throws bunch of them in a pot and stirs, and out comes:” Dude, Where’s My Country?” A book where the self-appointed spokesman for the American people with a showboat-personality, his engagement/commitment, and his irrepressible desire to point out his own great achievements, he speaks just as demagogic and populist like a demagogue should.


Brugbart svar (1)

Svar #1
24. november 2012 af Andersen11 (Slettet)

Det hedder ikke "hans bogen bygger ..."

Se evt. https://www.studieportalen.dk/forums/Thread.aspx?id=1266501


Svar #2
24. november 2012 af mimok (Slettet)

Men kan jeg ikke få hjælp til at få peget de grammatiske fejl ud? jeg skal nok selv rette dem. Det hjælper mig ikke så meget, at henvise til et andet link.


Brugbart svar (1)

Svar #3
24. november 2012 af Andersen11 (Slettet)

#2

Man kan jo ikke begynde at oversætte noget, før det danske er i orden.


Svar #4
24. november 2012 af mimok (Slettet)

Hvordan er det nu? :) Jeg skal bare vide, hvor der er fejl. Er der noget, som er idiomatisk forkert oversat? Jeg skal ikke vide, hvad det rigtige svar, bare hvor fejlene er.

Dansk:
Den bygger, ligesom hans oplevelse i sengen, på artikler og bøger, han har læst. "

Oversættelse:
Just like his experience in the bed, it is based on the articles and books that he has read

Dansk:
Han kaster en hel bunke af dem i en gryde og rører rundt og ud kommer: 'Dude, Where's My Country?', en bog, hvor den selvudnævnte talsmand for det amerikanske folk med sin showboat-personlighed, sit engagement og sin ubændige lyst til at fremhæve sine egne store bedrifter, taler lige så demagogisk og populistisk, som en folkeforfører skal.

Oversættelse:
He throws bunch of them in a pot and stirs, and out comes:” Dude, Where’s My Country?” A book where the self-appointed spokesman for the American people with a showboat-personality, his engagement/commitment, and his irrepressible desire to point out his own great achievements, he speaks just as demagogic and populist like a demagogue should.


Svar #5
24. november 2012 af mimok (Slettet)

Kunne man få lidt hjælp? :) Jeg har jo prøvet. Jeg beder ikke om de rigtige svar, bare om lidt vejledning, for jeg vil gerne vide, hvor jeg har mine fejl.


Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.