Engelsk
oversættelse
hej er der en der kan kigge det igennem om det oversat korrekt. Synes nemlig det var ret svært.
Takket være de mellemstatlige landeveje og væksten i det solrige Syden, bor der et meget stort antal amerikanere inden for en dags kørsel af Great Mountains Nationalpark. Faktisk var der i 1993 over ni millioner mennesker som besøgte Old Smoky, parkens berømteste bjerg.
Hvad der tiltrækker masserne er parkens træbevoksede højdedrag, en skov på en halv million acres med en mangfoldighed af planteliv såsom 2000 forskellige svampe, 1600 blomstrende planter og så naturligvis fyr, eg og gran. Cherokee indianerne kaldte området ”stedet med Blå Røg”. Røgen dengang bestod af en dis af naturlige kulbrinter og vanddamp sammen med sollys.
Røgen i dag er slet og ret luftforurening, som igen stammer fra turisternes biler. ”Vi mister udsigten”, som en af parkens opsynsmænd siger. Og han fortsætter: ”Sigtbarheden er nede på 60 procent om sommeren. Vi mister farverne, detaljerne og højdedragene forsvinder, en efter en.
Thanks to the interstate highways and the growth in the sunny South are there living a large number of Americans within a day’s drive of Great Mountains National Park. In 1993 it had over nine million people who visited the old Smoky, the park’s most famous mountain.
What’s attracts so many people is the park’s wooded hills, a forest of half a million acres whit the diversity of a plant life such as 2000 different mushrooms, 1600 flowering plants and of course pine, oak and spruce. Cherokee Indians called the area “instead of Blue Smoke”. The smoke then consisted of a haze of natural hydrocarbons and vapour along with the sunlight.
The smoke today is simply air pollution, which comes form the tourists’ cars
“We lose prospect” as one of the park rangers says as he continues:
“Visibility is down to 60 percent in the summer, we lose colours, details and hills disappear, one by one.
Svar #1
06. januar 2013 af ASVO (Slettet)
Rettelser:
In 1993 it had over nine million people who visited the old Smoky -> Actually in 1993 over nine million people visited the old ... (Husk, at der står 'faktisk' og ordstillingen er meget dansk, hvis du forstår :) )
whit -> with (stavefejl)
Cherokee Indians -> Sæt 'the' foran. Det er nogle bestemt indianere
“instead of Blue Smoke” -> instead betyder i stedet for. Prøv at slå 'sted' op i ordbogen
The smoke then consisted of -> Jeg ville sige: Back then the smoke consisted of ... (dansk ordstilling)
the smoke today -> Tidsangivelser skal stå forrest eller sidst i sætningen (så det bliver en engelsk ordstilling
Skriv et svar til: oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
