Spansk

Oversættelse af spansk sætning :-)

08. april 2013 af BrunetteMenina (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej, jeg håber rigtig meget jeg kan få lidt hjælp til at oversætte denne spanske sætning!

Dansk sætning som skal oversættes:
Fredag fik vi kage i klassen og fik tidligt fri fra skolen. bagefter så jeg tv-showet x-factor med min kæreste, lavede frugtsalat og spiste slik.

Jeg skrev dette i min stil, men det var forkert:
El Viernes comimos torta en la clase y tuvimos libre del instituto temprano.
Despiués fuimos al cine y vimos una buena película.


Brugbart svar (1)

Svar #1
08. april 2013 af jbmm

El viernes pasado comimos torta en la clase y (tuvimos libre del) el instituto terminó  temprano.
Despiués Después fuimos al cine y vimos una buena película.

den sidste sætning passer slet ikke til den danske tekst.


Svar #2
08. april 2013 af BrunetteMenina (Slettet)

min lærer skrev at "tuvimus libre del instituto temprano" var skrevet med forkert ordstilling, og at "libre" skulle slås op i en ordbg.. jeg er lidt forvirret

og mente:

dansk: Vi lavede frugtsalat og spiste slik.

 

Spansk:Hice macedonia y comí dulces


Brugbart svar (0)

Svar #3
08. april 2013 af munequita (Slettet)

Vær opmærksom på ordet kage: torta vs tarta (vs pastel vs bizcocho)i spanien og latinamerika.

Det kan være noget forvirrende pga dialekterne!!  Men dette er hvad jeg har fundert frem til:

Spanien:

Torta = en type brød

Tarta (altid en stor kage)  = lagkage

Bizcocho = braddepandekage (sponge cake på eng)

pastel( kan være stor og lille) = lagkage / lidt finere kage, ofte "individuelle" kager

 

Latinamerika:

Torta = lagkage (Arg., Bol., Chile, Par., Ur,  Ven, Per) / en slags brød (mex)

Tarta = en slags tærte (pie på engelsk)

bizcocho = bruges nogle steder i lat.am om lagkage (Puerto Rico y Re. Dominicana)

pastel = . bruges f.eks  i Mexico om lagkage og "svampede" kager.

 

Som sagt er det noget indviklet at finde rundt i ....


Brugbart svar (0)

Svar #4
09. april 2013 af jbmm

Ligeledes "at få fri" kan IKKE være 'tener libre', da der så skal være et substantiv efter 'tener' (tener libertad)
'have fri' kan oversættes med 'estar libre' eller bedre med en omskrivning (ex: skolen sluttede), sammenlign med engelsk.


Svar #5
09. april 2013 af BrunetteMenina (Slettet)

mange tak :-)


Skriv et svar til: Oversættelse af spansk sætning :-)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.