Engelsk
Oversættelse
Har jeg oversættet det rigtigt: George har en engelsk bog, men jeg har mange engelske bøger. George og hans broder har deres bøger i deres værelse. Har I engelske bøger. Nej, vi har ikke. Min søster har tre engelske bøger. Hvor har du dine bøger. Vores hus har fem værelser. Hvor mange har dit hus: -- George have an english book. But i have many english books. George and his brother have their books in their rooms. Have your english books. No, we have not. My sister have three english books. Where did you get your books. Our house has five rooms. How many have your house. (Hvis jeg har fejl må i meget gerne rette dem)
Svar #1
25. august 2013 af rakijovic
1. Kongruensfejl. (Skal vi desuden være helt pernitne, kan man spørge sig om pågældende bøger rent faktisk ér fra England...eller blot er på engelsk.)
2. To stavefejl.
3. OK
4. Hvad er forskellen mellem 'you' or your'? Spørgsmål skal afsluttes med, øhm, spørgsmålstegn. Hvordan er det i.ø. vi formulerer spørgsmål på engelsk? Er det ikke noet med omskrivning med to do?
5. Kongruensfejl, stavefejl. Hvordan benægter man et verb på engelsk? (Jf. 4 og 8.)
6. Det var dét der med spørgsmålstegn, ik'?
7. OK.
8. Jf. 4.
(Nej, du har ikke oversat alt rigtigt. At oversætte: oversætter, oversatte, oversat, oversættende (og imperativ oversæt).)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #3
25. august 2013 af rakijovic
Det har jeg lige fortalt dig; du skal bare tænke dig lidt om og sammenligne hver oversat sætning med tilhørende kommentar..
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #4
25. august 2013 af Liinda1234 (Slettet)
Forstår ikke helt hvad du har skrevet pga du har skrevet OK og sådan nogle ting flere gange. :-)) Har jeg mange fejl, og kan du ikke bare skrive hvilke fejl jeg har hvis ikke det tager så langtid for dig?
Svar #5
25. august 2013 af rakijovic
Nej, gud forbyde at prinsessen skulle til at tælle sætninger og dernæst finde sætningens nummer i kommentarerne.....
George have an english book. ---- Nej. Hvordan bøjer du 'to have'? Nationaliteter og demonymer skrives med stort.
But i have many english books. Jf. fejl i førgående sætning, og hvordan skriver vi det personlige stedord for første person ental? Med stort eller lille bogstav?
George and his brother have their books in their rooms. Denne sætning er i orden, hvilket 'OK' også antød.
Have your english books. Hvordan formuleres spørgsmål på engelsk? Omskrivning med to do, ikke sandt? Nationaliteter med stort, og afslut med spørgsmålstegn.
No, we have not. Nej! Hvad er det nu (bl.a.) vi bruger to do til?
My sister have three english books. Samme fejl som i etteren.
Where did you get your books. Med hvilket tegn afslutter vi spørgsmål?
Our house has five rooms. Korrekt.
How many have your house. Ja, hvordan var det nu med spørgsmål, nationaliteter og afslutning af spørgsmål?
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #6
25. august 2013 af Liinda1234 (Slettet)
Taaaaak. Ville du også gerne se mine andre indlæg? O:
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
