Engelsk

Hjælp til oversættelse og kongruens!

06. oktober 2013 af Simone0308 (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej.

Jeg skal aflevere en oversættelse i morgen og forklare min brug af kongruens i de 4 første sætninger. Er der en der vil tjekke dem og evt. give forslag til hvad jeg skal skrive under kongruens halløjet?

I just received a letter from my uncle in America. He writes, that he made a lot of money recently. He tells, the fact that he inherited some money from an aunt, who also gave him the good advice to put them in the bank, and then live by the interests. Even though it was a good advice, my uncle did not think he could live by the interests. So one day he heard about the bank directors illegal money transactions. He used these data for extortion. It was naturally a success for my uncle who has been as poor as a church mouse his whole life. But the poor bank director had to sell a lot of his many beautiful furniture and antiquity’s. I almost feel sorry for him.

Ved godt man ikke kan have en præposition + that efter hinanden, men aner ikke hvordan jeg skal omskrive sætning nummer 2.


Brugbart svar (0)

Svar #1
06. oktober 2013 af rakijovic

Sætning 2 er da fin nok, bortset fra at du lider af dansk kommaliderlighed; fjern kommaet efter 'writes'!

(Med mindre det er 3'eren du mener: 'he tells me that he inherited / he writes how he inherited ... .')

Received; made; inherited; gave; was; did not think: Disse er der ikke så meget ben i; regelmæssigt eller uregelmæssigt verbum er datidsformen altid den samme i alle grammatiske personer. Ved negation af verber bruges hjælpeverbum to do + infinitiv form af hovedverbet. Kun hjælpeverbet skal bøjes – derfor, som sagt, hovedverbum i infinitiv.

could live = hjælpeverbum i datid, hovedverbum i infinitiv form -- jf. ovenstående

writes; tells = 3-PERS-SING-PRÆS, derfor 's' på

advice er utælleligt (sætning 4), så derfor some advice eller a piece of advice

Der er også andre fejl i teksten, men det er måske ikke relevant i flg. din underviser?

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse og kongruens!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.