Engelsk

Oversættelse

06. november 2005 af soren_and (Slettet)
Hej! Har problemer med en oversættelse. Håber nogen lige vil kigge den igennem for graverende fejl.. På forhånd tak!

Dansk:
Cafépenge
Nu foreslås det, at hjemmeboende unge over 18 år, der går i gymnasium skal have reduceret deres SU, kaldet 'cafépenge'. I TV-Avisen interviewes en ung mand, der udtaler, at han mener, pengene er unødvendige - han sætter dem i banken.
Der er vel stadig gymnasieelever fra mindrebemidlede hjem og andre, der opfatter gymnasiet som en seriøs fuldtidsopgave?
'Cafépenge'! Skal vi så kalde A. P. Møllers 250 procents afskrivninger i Nordsøen for 'Operahuspenge'?
Niels Vestergaard, Lerbjerg 34, Hadsten

Engelsk:
Café-money
Now it is suggested that young people that are over the age of 18 and is in grammar school will have their SU, also called ‘café-money’, reduced. In the news a young man who is interviewed states that he believes the money is unnecessary – he puts them in the bank.
There are presumably still grammar school students from homes with limited means and others who see grammar school as a serious full-time job.
‘Café-money’! Are we then to call A. P. Møller’s 250 percents provisions in the North Sea for ‘Opera house-money’?
Niels Vestergaard, Lerbjergvej 34, Hadsten

Brugbart svar (0)

Svar #1
06. november 2005 af Mooch (Slettet)

Café-money
Now it is suggested that young ones living at home their are over the age of 18, how is in grammar school must have their SU, also called ‘café-money’, reduced. In the tv-news, a young man is interviewed, he states that he believes the money is unnecessary – he puts them in the bank.
There are presumably still grammar school students from homes with limited means and others who see grammar school as a serious full-time job.
‘Café-money’! Are we then to call A. P. Møller’s 250 percents provisions in the North Sea for ‘Opera house-money’?
Niels Vestergaard, Lerbjergvej 34, Hadsten

KUst at who kun skal i teksten vis der står fx en ung mand "som" interviewes...
mærkeligt tekst, men det er meget normalt

Brugbart svar (0)

Svar #2
07. november 2005 af [NoFear] (Slettet)

Oversættelsen ovenover indeholder mange fejl. Den originale var bedre, har kun lavet en lille smule rettelser så jeg synes sproget flyder bedre.

Café-money
Now it is suggested that young people over the age of 18 who are in grammar school will have their SU, also called ‘café-money’, reduced. In the news a young man who is interviewed states that he believes the money is unnecessary – he puts them in the bank.
There are presumably still grammar school students from homes with limited means and others who see grammar school as a serious full-time job.
‘Café-money’! Are we then supposed to call A. P. Møller’s 250 percents provisions in the North Sea for ‘Opera house-money’?
Niels Vestergaard, Lerbjergvej 34, Hadsten

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.