Engelsk

Oversættelse med tillægsord

28. november 2005 af gree (Slettet)
Hej allesammen, jeg har lavet en oversættelse hvor jeg skulle træne tillægsord, og det ville være meget skønt hvis en af jer gad rette den :)
Opgaven lyder:

Oversæt følgende:
En af dansk films største succeser er uden tvivl Olsen-banden. Publikum elskede den første film. Både gamle og unge syntes om den beslutsomme og begavede Egon, den drengede drømmer Benny, og den konstant bekymrede og nervøse Keld med den farverige kone, Yvonne.
En af filmens mest typiske temaer er den lille mads kamp mod samfundets mest magtfulde. Gang på gang snyder sagførere, spekulanter og større forretningsmænd Egon, men med ukuelig optimisme nægter han at give op. Egon har en plan, en genial plan, og hvis en plan mislykkes, har Egon en ny og bedre plan. Egon finder på de utroligste ting, og selv om han ender bag fængslets tunge porte i slutningen af hver film, snyder den kloge alligevel den mindre kloge, for før han ender i det mørke fængsel, har også skurkene lidt nederlag. Filmenes egentlige tabere er ikke Egon Olsen og Benny og Keld, men de følelseskolde og magtfulde, for hvem rigdom og magt er mere værd end den lille mands ret til et anstændigt liv.

Min oversættelse:
One of the greatest successes of Danish films is without doubt the Olsen-gang. The audience loved the first film. Both the old and the young liked the determined and clever Egon, the boyish dreamer Benny and the constantly worried and nervous Keld with the colourful wife Yvonne.
One of the most typical themes in the films is the little mans fight against the most powerful of the society. Time after time Egon is cheated by lawyers, speculators and bigger businessmen, but with indomitable optimism he denies to give up. Egon has a plan, a brilliant plan, and if a plan fails Egon has a new and better plan. Egon comes up with the most incredible things and even if he ends up behind the heavy gates of the jail in the end of every film, the clever one cheats the less clever because before he ends up in the dark prison the villains have also suffered defeat. The real losers of the film isn’t Egon Olsen and Benny and Keld but the insensitive and powerful for whom wealth and power is more worth than the little mans right to a decent life.

På forhånd tak!

Brugbart svar (0)

Svar #1
28. november 2005 af Fingersen (Slettet)

One of... --> One of Danish film's without doubt greates successes is the Olsen Gang.

Audience --> el crowd/public

the young ---> both young and old people

One of the... --> One of the film's/series' most distinctive themes is the little man's fight against society's most powerful.






Svar #2
28. november 2005 af gree (Slettet)

Okay, mange tak! Du fandt ikke flere fejl? hehe :-) mange tak for hjælpen, folk må meget gerne læse igennem for flere fejl hvis der skulle være det :D
Venlig hilsen Mark

Brugbart svar (0)

Svar #3
30. november 2005 af Fingersen (Slettet)

greatest --> greatest (mangler lige i et t i min egen rettelse)

society's most powerful --> el: society's big fish.

Time after time ---> el. Time after time again, Egon....

speculators --> el. investors

bigger --> significant/important

indomitable optimism --> el. indefatigable spirit/optimism

things --> tror ikke det gør noget du siger "ideas" her.

even... --> although he at the end of each movie ends up behind the heavy gates of prison, the wise

denies --> refuses

because before.... --> because the villains also suffer before he.....

films isn't --> movies/series are not Egon,

powerful --> måske sæt et "people" bagefter tillægsordet her.

man --> man's

MVH
Fingersen





Svar #4
01. december 2005 af gree (Slettet)

Tusind tak for hjælpen Fingersen, det er fandeme god stil :)... I må endelig bare skrive hvis i finder en fejl!

Svar #5
01. december 2005 af gree (Slettet)

Ps. skal afleveres på onsdag den 7., så bare skriv hvis i finder noget :-D

Svar #6
01. december 2005 af gree (Slettet)

Time after time Egon is cheated by lawyers, investors and significant businessmen, but with indefatigable optimism he refuses to give up

Er der noget galt med ordstillingen? Word siger det er forkert?

Brugbart svar (0)

Svar #7
02. december 2005 af Fingersen (Slettet)

Nej der er ikke noget galt med ordstillingen. Dog er den danske sætning virkelig åndssvagt skrevet. Du kunne sætte et komma efter "optimism".

Svar #8
02. december 2005 af gree (Slettet)

Okay skønt! mange tak for hjælpen Fingersen, det var god stil :-)

Kh Mark

Skriv et svar til: Oversættelse med tillægsord

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.