Engelsk
"Retsag"?
18. november 2003 af
SP anonym (Slettet)
Hvordan siger man det på engelsk?
I denne sammenhæng:
"The day arrived where the "retsag" should take place"
Tak :)
Mvh Milla,16
I denne sammenhæng:
"The day arrived where the "retsag" should take place"
Tak :)
Mvh Milla,16
Svar #4
19. november 2003 af Juhl (Slettet)
Ja trial kan godt bruges, med mindre det er en civilsag, så skal det hedde lawsuit.
Men det kan slåes op i ordbogen, dog staves det danske ord retssag med 2 s'er. Kan være derfor du ikke kunne slå det op evt. :)
\\\\ Juhl
Men det kan slåes op i ordbogen, dog staves det danske ord retssag med 2 s'er. Kan være derfor du ikke kunne slå det op evt. :)
\\\\ Juhl
Svar #5
23. november 2003 af Lundgren (Slettet)
heysa.. Hvad godt det er et stykke tid siden dette indslag er blevet postet, men har lige en rettelse;
"Det skal hedde "when" og ikke "where" da det omhandler tid.
Og er næsten sikker på at "should" skal hedde "was to" altså "was to take place"
Mvh..
"Det skal hedde "when" og ikke "where" da det omhandler tid.
Og er næsten sikker på at "should" skal hedde "was to" altså "was to take place"
Mvh..
Skriv et svar til: "Retsag"?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
