Engelsk
oversættelse
11. januar 2006 af
*sun* (Slettet)
Hello everyone...
Håber, der er en venlig sjæl, der lige vil kigge på denne oversættelse...
:D
"De er en skamplet på England, og i hele landet er vi enige om at fordømme dem."
Disse ord kom fra Tony Blair, efter at flere hooligans var blevet arresteret af det franske politi i Marseilles i forbindelse med verdensmesterskaberne i fodbold.
Fænomenet var på ingen måde nyt, men det var noget af en overraskelse, at der blandt bøllerne var en hel del familiefædre(fathers)
Nogle analytikere mener, at mange unge englændere, selv om de har gode forhold hjemme, betragter kontinentet som et sted, hvor de kan gøre hvad de vil.
Forresten blev de engelske spillere ikke verdensmestre.
“They are a disgrace to England, and in the entire country we agree to condemn/denounce them.”
These words came from Tony Blair, after several hooligans had been arrested by the French police in Marseilles in connection with the World Cup.
The phenomenon (var på ingen måde nyt), but it was something of a surprise that there were to be found a great number of fathers among the hooligans.
Some analysts think, that many young English people, in spite of having satisfactory conditions at home, consider/look at the continent as a place, where they can do whatever they want.
By the way the English players did not become world champions.
Håber, der er en venlig sjæl, der lige vil kigge på denne oversættelse...
:D
"De er en skamplet på England, og i hele landet er vi enige om at fordømme dem."
Disse ord kom fra Tony Blair, efter at flere hooligans var blevet arresteret af det franske politi i Marseilles i forbindelse med verdensmesterskaberne i fodbold.
Fænomenet var på ingen måde nyt, men det var noget af en overraskelse, at der blandt bøllerne var en hel del familiefædre(fathers)
Nogle analytikere mener, at mange unge englændere, selv om de har gode forhold hjemme, betragter kontinentet som et sted, hvor de kan gøre hvad de vil.
Forresten blev de engelske spillere ikke verdensmestre.
“They are a disgrace to England, and in the entire country we agree to condemn/denounce them.”
These words came from Tony Blair, after several hooligans had been arrested by the French police in Marseilles in connection with the World Cup.
The phenomenon (var på ingen måde nyt), but it was something of a surprise that there were to be found a great number of fathers among the hooligans.
Some analysts think, that many young English people, in spite of having satisfactory conditions at home, consider/look at the continent as a place, where they can do whatever they want.
By the way the English players did not become world champions.
Svar #1
11. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)
https://www.studieportalen.dk/forum/viewtopic.php?t=34773&h=skamplet%20p%E5%20England
Sådan
Sådan
Skriv et svar til: oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
