Engelsk
Oversættelse
17. januar 2006 af
Molle (Slettet)
Vil I venligst komme med forslag til rettelser i flg. oversættelse?
Jeg må have været tre-fire år. Ikke mere.
Bølgen fangede mig. Jeg så ikke længere fuglene i luften, børnene på stranden, eller min mor, som ventede derinde. Så gav bølgen mig tilbage til lyset og himlen og sandet. Jeg rejste mig og løb hurtigt hen til min mor.
Hun tørrede mig med at håndklæde, indtil jeg følte varmen vende tilbage i min krop.
"Læg håndklædet," sagde hun.
Hun tog et andet håndklæde - et blåt, som jeg ikke havde set før.
"Tag din sweater på. Solen er væk."
Jeg adlød. Medens jeg tog mit tøj på, så jeg på bølgerne, der rejste sig og faldt som rækker af fulde mænd.
Det var september. Der var ikke mange mennesker. Følte jeg, at efteråret var kommet? Eller var det, fordi børnene holdt op med at lege og satte sig ned? De kunne ikke lide vinden, der rørte sandet voldsommere og fik det til at flyve væk.
Måske vidste jeg, at sommeren døde den dag.
---------------------------
I must have been three or four years. No more.
The wave caught me. I no longer saw the birds in the air, the children on the beach, or my mother who waited in there. Then the wave gave me back to the light and the sky and the sand. I got up and ran quickly to my mother.
She dried me with a towel until I felt the warmth returning to my body.
“Lay on the towel,” she said.
She took the other towel – a blue one that I had not seen before.
“Put on your sweater. The sun is gone.”
I obeyed. While I was putting on my clothes I watched the waves which rose and fell like lines of drunken men.
It was September. There were not many people. Did I feel that the autumn had come? Or was it because the children stopped playing and sat down? They did not like the wind that moved the sand more steeply and made it fly away.
Maybe I knew that the summer died that day.
Jeg må have været tre-fire år. Ikke mere.
Bølgen fangede mig. Jeg så ikke længere fuglene i luften, børnene på stranden, eller min mor, som ventede derinde. Så gav bølgen mig tilbage til lyset og himlen og sandet. Jeg rejste mig og løb hurtigt hen til min mor.
Hun tørrede mig med at håndklæde, indtil jeg følte varmen vende tilbage i min krop.
"Læg håndklædet," sagde hun.
Hun tog et andet håndklæde - et blåt, som jeg ikke havde set før.
"Tag din sweater på. Solen er væk."
Jeg adlød. Medens jeg tog mit tøj på, så jeg på bølgerne, der rejste sig og faldt som rækker af fulde mænd.
Det var september. Der var ikke mange mennesker. Følte jeg, at efteråret var kommet? Eller var det, fordi børnene holdt op med at lege og satte sig ned? De kunne ikke lide vinden, der rørte sandet voldsommere og fik det til at flyve væk.
Måske vidste jeg, at sommeren døde den dag.
---------------------------
I must have been three or four years. No more.
The wave caught me. I no longer saw the birds in the air, the children on the beach, or my mother who waited in there. Then the wave gave me back to the light and the sky and the sand. I got up and ran quickly to my mother.
She dried me with a towel until I felt the warmth returning to my body.
“Lay on the towel,” she said.
She took the other towel – a blue one that I had not seen before.
“Put on your sweater. The sun is gone.”
I obeyed. While I was putting on my clothes I watched the waves which rose and fell like lines of drunken men.
It was September. There were not many people. Did I feel that the autumn had come? Or was it because the children stopped playing and sat down? They did not like the wind that moved the sand more steeply and made it fly away.
Maybe I knew that the summer died that day.
Svar #1
02. marts 2006 af den-samfundsfaglige (Slettet)
jeq ville hellere sige: jeg måtte have været tre eller fire år .
Oq: læg diq på håndklædet ! .
Oq: læg diq på håndklædet ! .
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
