Engelsk
oversættelse
18. januar 2006 af
Miaks (Slettet)
Hej, her er en lille oversættelse... Er der en der ville kigge den igennem for fejl (grammatiske såvel som andre)?
Dansk: Men drøm og virkelighed har vist sig at være to meget forskellige ting. Nu føler englænderne nemlig, at de mange immigranter er blevet en trussel. For eksempel frygtes det, at de vil lægge endnu mere pres på boligmarkedet, sænke skolestandarden, og at de vil stjæle arbejdet fra landets hvide befolkning. Arbejdsløsheden og lavkonjukturen i 70erne har bidraget til en skærpelse af konflikterne mellem hvide og farvede. Som eksempel kan nævnes, at der i januar 1978 var et blodigt sammenstød mellem politi og 200 arbejdsløse vestindere, der demonstrerede i byen Wolverhampton. Den øgede tilslutning til National Front må ses på baggrund af denne situation. Det er ikke noget tilfælde, at partiet, som mange mener har en nynazistisk ideologi, har hjemsendelse af farvede på programmet.
Engelsk:
But dream and reality has shown itself as two very different things. Now, the Englishmen feels, that the immigrants has becomed a threat. For example they fear: that they will put a even bigger pressure on the housing market, lower the school standards, and that they will steal the work from the lands white population. The unemployment and the depression in the seventies has contributed to a aggravation of conflicts between the whites and the coloured. As an example one could mention, that there was a bloody clash between the police and 200 unemployed westindians in 1978, they demonstated in the city Wolverhampton. The increased affiliation to the National Front must be looked at with the background of this situation. It is not a coincidence, that the party, who many deem has a neo-Nazi ideology, has prorogue of the coloured on their program.
Kunne være skønt, med lidt hjælp :-)
På forhånd tak!
Dansk: Men drøm og virkelighed har vist sig at være to meget forskellige ting. Nu føler englænderne nemlig, at de mange immigranter er blevet en trussel. For eksempel frygtes det, at de vil lægge endnu mere pres på boligmarkedet, sænke skolestandarden, og at de vil stjæle arbejdet fra landets hvide befolkning. Arbejdsløsheden og lavkonjukturen i 70erne har bidraget til en skærpelse af konflikterne mellem hvide og farvede. Som eksempel kan nævnes, at der i januar 1978 var et blodigt sammenstød mellem politi og 200 arbejdsløse vestindere, der demonstrerede i byen Wolverhampton. Den øgede tilslutning til National Front må ses på baggrund af denne situation. Det er ikke noget tilfælde, at partiet, som mange mener har en nynazistisk ideologi, har hjemsendelse af farvede på programmet.
Engelsk:
But dream and reality has shown itself as two very different things. Now, the Englishmen feels, that the immigrants has becomed a threat. For example they fear: that they will put a even bigger pressure on the housing market, lower the school standards, and that they will steal the work from the lands white population. The unemployment and the depression in the seventies has contributed to a aggravation of conflicts between the whites and the coloured. As an example one could mention, that there was a bloody clash between the police and 200 unemployed westindians in 1978, they demonstated in the city Wolverhampton. The increased affiliation to the National Front must be looked at with the background of this situation. It is not a coincidence, that the party, who many deem has a neo-Nazi ideology, has prorogue of the coloured on their program.
Kunne være skønt, med lidt hjælp :-)
På forhånd tak!
Svar #1
18. januar 2006 af mowila (Slettet)
Har ikke lige tid til at rette det hele igennem, skimmede det bare hurtigt.
Pas på med at bruge THAT i sætninger. Et eksempel:
Now, the Englishmen feels, (SLET: that) the immigrants has become (ikke BECOMED) a threat
Der er flere steder i teksten hvor THAT kunne undværes - hvor det lyder pænere uden, men ellers er den en udemærket oversættelse, med nogle gode ord i... I hvert fald på baggrund af min hurtige gennemlæsning.
Pas på med at bruge THAT i sætninger. Et eksempel:
Now, the Englishmen feels, (SLET: that) the immigrants has become (ikke BECOMED) a threat
Der er flere steder i teksten hvor THAT kunne undværes - hvor det lyder pænere uden, men ellers er den en udemærket oversættelse, med nogle gode ord i... I hvert fald på baggrund af min hurtige gennemlæsning.
Svar #2
19. januar 2006 af Fingersen (Slettet)
/But dream and reality has shown itself as/(However, fact and fiction have often proven to be) two very different things.
Now, the Englishmen feel/s,/ that the immigrants ha/s/(ve) become/d/ a threat.
For example(,)/they fear: that/(it is feared) they will put /a/ even /bigger/(more) pressure on the housing market, lower the (standard of) school(s) /standards,/ and that they will steal /the/ work from the /lands/(country's) white population.
The unemployment and /the depression in/(recession of) the /seventies/(70s) ha/s/(ve) contributed to a(n) aggravation of (the) conflicts between /the/ white/s/ and /the/ coloured (people).
As an example(,) one could mention/, that there was a/(the) bloody clash (in 1978) between the police and 200 unemployed /westindians/(West Indians) /in 1978/, /they/(who) demonstated in the city (of) Wolverhampton.
The increased /affiliation/(influx) to the National Front must be /looked at/(viewed) /with the background of/(given) this situation.
It is not a coincidence/,/ that the party, who many deem /has/(to have) a neo-Nazi ideology, has /prorogue/(expulsion) of the coloured on their program.
/.../ = slettes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Now, the Englishmen feel/s,/ that the immigrants ha/s/(ve) become/d/ a threat.
For example(,)/they fear: that/(it is feared) they will put /a/ even /bigger/(more) pressure on the housing market, lower the (standard of) school(s) /standards,/ and that they will steal /the/ work from the /lands/(country's) white population.
The unemployment and /the depression in/(recession of) the /seventies/(70s) ha/s/(ve) contributed to a(n) aggravation of (the) conflicts between /the/ white/s/ and /the/ coloured (people).
As an example(,) one could mention/, that there was a/(the) bloody clash (in 1978) between the police and 200 unemployed /westindians/(West Indians) /in 1978/, /they/(who) demonstated in the city (of) Wolverhampton.
The increased /affiliation/(influx) to the National Front must be /looked at/(viewed) /with the background of/(given) this situation.
It is not a coincidence/,/ that the party, who many deem /has/(to have) a neo-Nazi ideology, has /prorogue/(expulsion) of the coloured on their program.
/.../ = slettes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Svar #3
19. januar 2006 af Fingersen (Slettet)
have become a threat --> el: pose a threat
work --> el: employment
demonstated --> demonstrated
viewed given this... --> el: viewed with this is mind/against this background
deem to have --> el: think has
expulsion of the coloured --> expulsion of coloured people
MVH
Fingersen
work --> el: employment
demonstated --> demonstrated
viewed given this... --> el: viewed with this is mind/against this background
deem to have --> el: think has
expulsion of the coloured --> expulsion of coloured people
MVH
Fingersen
Skriv et svar til: oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
