Engelsk

Oversættelse.

19. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Er der nogen, der vil læse nedenstående igennem?

Dansk: Psykologer siger, at vi bør besvar børns spørgsmål, men de fortæller ikke, hvad vi skal gøre, hvis vi ikke kender svarene.
Det er i orden med lette spørgsmål som: ”Er der løver i Danmark? Eller, Kan Bjørne lide honning?” Men hvem kan give et fornuftigt svar på følgende spørgsmål: ”Hvorfor falder vi ikke af jorden? Hvem lavede Gud? Hvad holder kaffen varm i en termokande? eller Hvorfor synker et skib lavet af jern ikke?”
Hvis et barn spørger, om manden i fjernsynet kan se os, hjælper det ikke at svare ”nej”, for det næste spørgsmål vil blive: ”Hvorfor kan han ikke (det)?”
Så, begynd ikke at tale med børn, hvis du ikke kan lide at svare (på) spørgsmål.

Engelsk: Psychologists say that we should answer children’s questions but they do not tell us what to do if we do not know the answers.
It is okay with easy questions like, “Are there lions in Denmark? or, Do bears like honey?” But who can give a sensibly answer on the following questions, “Why do we not fall from the earth? Who made God? What keeps the coffee hot in a thermos? or, Why does a ship made of iron not sink?”
If a child asks if the man in the television can see us it does not help to answer “no” because the next question will be, “Why can he not?”
So, do not begin talk to children if you cannot like answering questions.

På forhånd tak!

Svar #1
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)

Anyone?

Brugbart svar (0)

Svar #2
20. februar 2006 af Mac3 (Slettet)

answer on > slå op i din ordbog, hvad " et svar på" er

“Are there lions in Denmark? or, Do bears like honey?” OG
“Why do we not fall from the earth? Who made God? What keeps the coffee hot in a thermos? or, Why does a ship made of iron not sink?” > i begge sætninger er "or" ikke en del af det citerede

begin talk > slå op, hvad "begynde at" hedder

cannot like answering > do not like

Du har tydeligvis en lærer, der ikke kan lide sammentrækninger, hvilken er en skam, da det går væsentligt ud over den autentiske tone i teksten.
Et engelsk barn (eller andre voksne end måske Lizzie) vil ALDRIG sige "Why can he not?", men enten "Why not?" eller "Why can't he?"
Men hvis man ser bort fra det, så er det en fin oversættelse.

Svar #3
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)

Hej Mac3 - mange tak!

Jeg har - pinligt nok - ikke en engelsk ordbog (det er dybt forkasteligt, men sådan ligger verden).

Lad mig prøve at bruge hovedet:

Det hedder answer to, ikke?

Hvorfor er or ikke en del af det citerede? Det er det i den danske tekst!

Beging talk er start talking, ikke?

Cannot - sikker en bummert.

Ja, min lærer kan ikke lide sammentrækninger. Rimeligt irriterende i en sådan oversættelse.

Brugbart svar (0)

Svar #4
20. februar 2006 af Mac3 (Slettet)

begynde at tale > begin to talk.
Hvis du siger begin talking, så taler du om det tidspunkt, hvor man begynder at kunne tale (børn)

et svar på > an answer to, ja

I den danske tekst er citationstegnene også sat forkert. Jeg troede, det var en afskriftsfejl.
Et barn spørger ikke ”Er der løver i Danmark? Eller, Kan Bjørne lide honning?”, men "Er der løver i DK?" eller "Kan bjørne lide honning?"

Svar #5
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)

Sådan står det i bogen - jeg ved ikke, hvad jeg skal skrive? Det virker meget mærkeligt, og jeg snublede også selv over den. Hvad vil du mene, jeg skal gøre?

Brugbart svar (0)

Svar #6
20. februar 2006 af Mac3 (Slettet)

Jeg vil mene, at du skal ignorere bogen totalt, men på den anden side mener jeg også, at du skal ignorere din lærer totalt ang. sammentrækninger, så hvad er mit råd værd???
(Håber ingen af mine egne elever læser dette!!!)

Svar #7
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)

Vil du ikke læse denne og rette i selve teksten?

Psychologists say that we should answer children’s questions but they do not tell us what to do if we do not know the answers.
It is okay with easy questions like, "Are there lions in Denmark?" Or, "Do bears like honey?" But who can give a sensibly answer to the following questions, "Why do we not fall from the earth? Who made God? What keeps the coffee hot in a thermos?" Or, "Why does a ship made of iron not sink?"
If a child asks if the man in the television can see us it does not help to answer "no" because the next question will be, "Why can he not?"
So, do not begin to talk to children if you do not like answering questions.

Brugbart svar (0)

Svar #8
20. februar 2006 af Mac3 (Slettet)

Hvad er det, du vil have rettet?

Svar #9
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)

Det, der evt. er forkert i teksten, som jeg har indsat i #7.

Brugbart svar (0)

Svar #10
20. februar 2006 af Mac3 (Slettet)

Jeg synes, den ser fin ud nu.

Svar #11
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)

Er den, efter din vurdering, fejlfri?

Brugbart svar (0)

Svar #12
20. februar 2006 af Mac3 (Slettet)

Efter min vurdering er sproget kunstigt og uengelsk, men det er nok din lærers vurdering, du skal gå efter.
Hvis jeg skulle rette oversættelsen, ville jeg som sagt sætte røde streger under de fleste ikke-sammentrukne ord. Uden at kende din lærer, vil jeg nok vurdere den til så godt som fejlfri efter hans/hendes standarder.

Svar #13
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)

Vi har med tyk understreg fået påpeget, at vi skal udelade sammentrækninger.

Når du siger så godt som, hvad er det så, du ikke er så glad for?

Skriv et svar til: Oversættelse.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.