Engelsk

Translation - ban on smoking

25. marts 2006 af TheKo (Slettet)
Jeg står i den (heldige?) situation at jeg kan sikre mig et 11-tal i min afsluttende årskarakter i skriftlig engelsk ved også at skrive min sidste aflevering til et overbevisende 11-tal. Det ville selvfølgelig være dejligt, så jeg har brug for at denne oversættelse er så god som den nu kan blive. Med andre ord så ville det være en stor hjælp hvis fx Mac3 kiggede forbi ;)

Al hjælp er selvfølgelig varmt velkomment.

------
DANSK:
Engelsk højt niveau, sproglig linie
Studentereksamen maj 2005

Translation

I foråret 2004 blev der indført rygeforbud på alle indendørs arbejdspladser i Irland. Dette gælder også pubberne, men ejerne har været opfindsomme. Rygebusser og udendørs skure er fx indført for at give rygerne ly for regn og kulde. Ejeren og gæsten står til hver 2.000 kr. i bøde, hvis de ikke overholder rygeforbudet. Meningerne om forbudet er delte, men flere værtshusholdere, hvis indtægter overraskende nok er steget, ser frem til, at folk bruger endnu flere penge på alkohol og oven i købet holder længere ud, når en aften i byen er røgfri.
En stor sundhedsorganisation, hvor 40 % af personalet paradoksalt nok ryger, har brugt mange penge på landsdækkende anti-rygekampagner og fik derfor hånende presseomtale, da man efter indførelsen af rygeforbudet flyttede sit årsmøde fra Dublin til England.
I særlige tilfælde slipper man for øvrigt ikke med bødestraf – man risikerer at komme i fængsel. Dér må man til gengæld godt ryge.

ENGELSK:

In the spring of 2004, a ban on smoking in all indoor workplaces was introduced in Ireland. This applies to the pubs as well, but the owners have been inventive. Smoking busses and outdoor sheds have for example been introduced in order to shelter the smokers from rain and cold. The owner and the guest face a fine of 20 000 kr. each if they do not respect the ban on smoking. The opinions on the ban are divided, but several publicans, whose incomes surprisingly enough have risen, are looking forward to people spending even more money on alcohol and into the bargain last longer when a night in town is free of smoke.
A large health organization, where 40 per cent of the staff quite paradoxically smoke, has spend a lot of money on nationwide anti-smoking campaigns and therefore received mocking press coverage, when it moved it’s annual meeting from Dublin to England after the ban on smoking.
By the way, in particular cases you don’t get away with a penalty – you risk going to jail. You are allowed to smoke there, though.



Svar #1
26. marts 2006 af TheKo (Slettet)

Ingen der kan hjælpe?

Brugbart svar (0)

Svar #2
26. marts 2006 af figaro8 (Slettet)

for mig ser det hele sg rigtigt ud, kan ik lige finde en fejl

Brugbart svar (0)

Svar #3
26. marts 2006 af sdj (Slettet)

I den danske version står der 2000 kr, mens der i den engelske står 20.000kr:P Eneste "fejl" jeg kan finde.

Brugbart svar (0)

Svar #4
26. marts 2006 af Peden (Slettet)

"has spend a lot" : spend ->spent

" into the bargain" Det lyder forkert på en eller anden måde, altså den måde det er indsat i sætningen på, men jeg har ikke rigtigt et andet bud.

Brugbart svar (0)

Svar #5
26. marts 2006 af appelsin (Slettet)

Nu er jeg langt fra noget engelsk geni, men har du ikke sat for mange kommaer?
I den her sætning: "The opinions on the ban are divided, but several publicans, whose incomes surprisingly enough have risen, are looking forward ..." Skal der komma før whose?
Der er vist også andre steder. Jeg ved ikke hvor meget din lærer går op i sådan noget, men...

Brugbart svar (0)

Svar #6
26. marts 2006 af Peden (Slettet)

#5: Det kan der være noget om, det lagde jeg faktisk ikke mærke til ved første gennemlæsning. Den gyldne kommaregel er: "If in doubt, leave it out"

Brugbart svar (0)

Svar #7
26. marts 2006 af appelsin (Slettet)

https://www.studieportalen.dk/services/guides/engelskkomma.php

Næh, der skal vist være komma alligevel:
"6. Omkring parentetiske (ofte indskudte) sætninger med selvstændig meddelelse (dvs udeladelse af sætningen ville IKKE være meningsforstyrende)

My elder brother, who was born in Scotland, has never seen a kilt. "

Brugbart svar (0)

Svar #8
26. marts 2006 af Merit-HB (Slettet)

Jeg kopierer sætningerne ud som jeg mener skal rettes.

Ville have sagt at per cent i din opgave skal være i et ord, men efter at have slået det op ser jeg at det godt kan skrives per cent , men der står efterfølgende at percent bruges ofte, hvis jeg har forstået ordbogen rigtigt.

Er enig med Peden, jeg synes også der var noget der lød forkert vde into the bargain i den sammenhæng er ikke helt sikker.

Kan ganske enkelt ikke finde mere at rette, godt stykke arbejde.

Svar #9
26. marts 2006 af TheKo (Slettet)

Tak for svarene alle!

#3: Godt set, tak ;)

#4: retter self til spent

#4+8: Jeg retter til "in addition" så det bliver "...and in addition last longer when a night in town is free of smoke." Er det bedre? Der er self stadig problemet med placeringen i sætningen, men jeg synes ikke at kunne se andre bud...

#5: Svarer dig selv i #7 ;)

#9: ændrer "when it moved it's annual meeting " til "...its annual meeting" ;)

Brugbart svar (0)

Svar #10
26. marts 2006 af Merit-HB (Slettet)

god rettelse TheKo er enig i den

Svar #11
27. marts 2006 af TheKo (Slettet)

#10: Lyder godt ;)

Hvis der tilfældigvis kommer et engelskgeni forbi i nat og finder fejl i oversættelsen er personen velkommen til at rette mere, men ellers så afleverer jeg oversættelsen i morgen.

Tak for hjælpen ppl!

Skriv et svar til: Translation - ban on smoking

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.