Engelsk

oversættelse

05. april 2006 af Mandela (Slettet)
er der lige en der gider a løbe denne oversættelse igennem for fejl.


There are 58 pictures sowed onto a single piece of linen which is 70 metres long. This enormous piece of craftsmanship was crafted in the 11th century. The narrators makes it clear to everyone that Wilhelm the conqueror was well in his right when invading England and crushing the English army at Hastings in 1066. He had in fact been fooled by the English king Harald who had promised to make Wilhelm king of England but had instead placed the throne on his own head.

There is a lot going on, on these pictures: battleships are being built and loaded with weapons, horses, soldiers and plenty of good French wine so that the Normans were equipped to the sail across the Channel. There were eating and drinking at the large festivities and there were fought so hard that man and animal alike were tossed up in the air and the dead lying spread along the battlefield.

The series end very sudden: Wilhelm's men kill Harald and take over England messengers take off and this is where the Tapestry ends. There is no real ending to it for example one where you would see Wilhelm crowned. It is not known whether it was finished or not or if the last part of it has weathered away during the course of time


Brugbart svar (0)

Svar #1
05. april 2006 af Katrine (Slettet)

Dejlig nem, da jeg allerede har lavet denne ;) Men kan godt nok se, at jeg selv har en del fejl i min egen (lavede den for 4½ år siden haha)

I stedet for sowed brugte jeg sewed.
was crafted - was fabricated. Bare for at bruge et andet ord, som ikke ligger sig op ad craftsmanship.

The narrators make! ikke noget s på, det ved du.
Wilhelm = William. Conqueror skal være med stort C.


King Harald burde være med stort K. Jeg ved ikke, om man skal omskrive hans navn til Harold, men jeg tror det.

..to make William King of England but had crowned himself instead..


..equipped to the voyage (i stedet for sail)

Ændre til "There is eating and.." da du beskriver, hvad der kan ses på tapetet. Samme gælder for "were fought".

..animal alike are tossed.. ..the dead _are_ lying..

take over/conquer England, messengers (du manglede komma).

where you would see William's crowning/the crowning of William.

Svar #2
06. april 2006 af Mandela (Slettet)

tak for hjælpen!

Skriv et svar til: oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.