Engelsk

English grammar guide

09. april 2006 af white_angel (Slettet)
En af vores venner ,Knud , praler af , at han kender alle faldgruberne. Men vi glæder os til at se lave ham lave en fejl en dag. Og så vil vi minde ham om , at han ikke er ufejlbarlig.
Forleden dag var han til retten i Hereford ; politiet havde mistanke om ,at han havde kørt bil efter at have drukket for meget..Knud og hans advokat protesterede mod ,at han var arresteret,men de var var bange for ,at dat ikke nytter at klage ,til trods for at han er så god til at tale engelsk. Så han kan regne med at han er nødt til at blive der . Nu sidder han og længes efter ,at vi skriver til ham. Vi er overbevidst om at hans arrestation skyldes , at politiet havde misforstået situationen .Og vi håber trods alt, at historien ender med at han får love til at komme hjem.

One of our friends,Knud ,boasts of him knowing all the pitfalls .We can't wait to see him make a mistake .And we will always remind him ,of him not being infallible.
The other day was he at the court in Hereford; the police had a suspicion , of him driving after he had drink too much. Knud and his lawyer protested against the
arrestation , but they are afraid of, it no being in use to complain ,in spite of the fact ,that he is very good at english. So he he can count on , him being obliged to stay there.
Now he is in jail and longs for us, to wright to him.We are convinced about ,his arrestation is due to the police having
misunderstanding te situation.
We hope in spite of everything ,that the story will end ,with him getting home.

Please hjælp mig med at rette denne oversættelse.


Svar #1
09. april 2006 af white_angel (Slettet)

er der ingen der vil hjælpe mig?

Brugbart svar (0)

Svar #2
09. april 2006 af MajorMIE (Slettet)

One of our friends, Knud, boasts of knowing all the pitfalls. We can not wait to see him make a mistake, and then we will remind him that he is not infallible.
The other day he was in court in Hereford. The police had a suspicion that he had been driving after having drinked too much. Knud and his lawyers objected to the arrest, even though they were afraid it would not work despite his well spoken English. He had to count on staying there. Now he is sitting there, longing for our writing. We are convinced that the arrest is due to the police having misunderstood the situation, and we still hope the story will end with him returning home.

Ordende skrevet med fed er dem jeg er usikre på. Da jeg ikke er 100 % sikker, så kan du jo prøve at få andre til at hjælpe. Da du ikke havde fået andre svar tænkte jeg, at jeg ligeså godt kunne give det et forsøg. Håber det hjælper og giver noget indsigt 

Mvh Mie

Svar #3
09. april 2006 af white_angel (Slettet)

Det er en meget kort oversættelse ,hvorfor er der ingen der vil rette lidt på den?

Svar #4
09. april 2006 af white_angel (Slettet)

mange tak MajorMIE

Brugbart svar (0)

Svar #5
09. april 2006 af MajorMIE (Slettet)

* det er ordende "drinked" og "suspicion" jeg er usikker på. Mine kommaer er nok også værd at kigge på en ekstra gang. Er jo ikke verdensmester. Hehe. ;)

Mvh Mie

Brugbart svar (0)

Svar #6
09. april 2006 af MajorMIE (Slettet)

Det var så lidt :)

Svar #7
09. april 2006 af white_angel (Slettet)

hehehe:) okay, mange tak igen

Svar #8
09. april 2006 af white_angel (Slettet)

Er der nogle andre ,der vil kigge lidt på den?

Svar #9
09. april 2006 af white_angel (Slettet)

er der ingen andre der vil kigge lidt på den?

Svar #10
09. april 2006 af white_angel (Slettet)

vil i ikke lige kigge på den?

Brugbart svar (0)

Svar #11
09. april 2006 af AllstarHo (Slettet)

det hedder having drunk.. ikk having drinked

Brugbart svar (0)

Svar #12
09. april 2006 af AllstarHo (Slettet)

One of our friends,Knud ,boasts(evt. brafs) of him(/about) knowing all the pitfalls .We can't wait to see him make a mistake .And we will always remind him ,of him not being(that he isn't - lyder bedre synes jeg) infallible.
The other day was he(he was) at the court in Hereford; the police had a suspicion(the police suspected him of driving after having drunk too much) , of him driving after he had drink too much. Knud and his lawyer protested against the
arrestation(det tror jeg ikke er et ord) , but they are(were) afraid of, it no being (of any use??)in use to complain ,in spite of the fact ,that he(spoke english very well) is very good at english. So he can count on , him being obliged to stay there.
Now he is in jail and longs for us, to wright(write) to him.We are convinced about(that) ,his arrestation is due to the police having
misunderstanding(misunderstood) te(the) situation.
We hope in spite of everything ,that the story will end ,with him getting home.

Brugbart svar (0)

Svar #13
09. april 2006 af AllstarHo (Slettet)

hov.. det hedder brags ikke brafs.. sry!

Svar #14
10. april 2006 af white_angel (Slettet)

mange tak AllstarHo

Brugbart svar (0)

Svar #15
14. april 2006 af AllstarHo (Slettet)

np..;)

Skriv et svar til: English grammar guide

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.