Engelsk

Én sætning

13. april 2006 af KickAzz (Slettet)
Hej,

Jeg er ved at skrive en engelsk stil, men har behov for at få oversat følgende sætning helt korrekt (den første er blot med, så betydningen af sætning 2 lettere kan forstås):

Engelsk:
"She was tempted to say yes immediately."

Dansk:
"Hun var fristet til at sige ja med de samme"

Engelsk:
"But caution is not so easily tossed to the wind at fifty years old."
Det er denne sætning jeg gerne vil have oversat helt korrekt.


Mvh
Peter

Brugbart svar (0)

Svar #1
13. april 2006 af stine05 (Slettet)

men forsigtighed er ikke så let sat til side som 50 årig.

Dette ville være mit bud på oversættelsen.

God påske

Hilsen Stine

Brugbart svar (0)

Svar #2
14. april 2006 af TanteOda (Slettet)

Men agtpågivenhed er ikke let at tilsidesætte som 50-årig.

”Tossed to the win” er, mig bekendt, ikke et synonym vi bruger i Danmark, derfor er det svært at oversætte direkte, med mindre man vil lave en sjov sætning ud af det, som ingen naturligvis forstår. Det kunne have været rart at have fået lidt mere tekst, så man vidste hvad hele humlen handlede om.
Jeg ved ikke hvordan lærerne er i dag, men der kan aldrig være tale om kun én mulig måde at oversætte på. Det vil altid variere fra person til person.

Brugbart svar (0)

Svar #3
14. april 2006 af Duffy

"But caution is not so easily tossed to the wind at fifty years old."


Men forsigtigheden smider man ikke så let overbord når man er halvtreds år gammel.



Duffy

Svar #4
16. april 2006 af KickAzz (Slettet)

Tak for jeres bud på en oversættelse. Det behøvede egentlig heller ikke at være en 100% korrekt oversættelse, jeg ville bare gerne være sikker på betydningen af sætningen.

Mvh
Peter

Skriv et svar til: Én sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.