Engelsk
DK-->Eng.
Tak for hjælpen
For tre år siden fik en familie i Californien at vide, at deres 16-årige datter, Anissa, havde leukæmi. Prognosen var, at hun ville dø inden fem år, medmindre man fandt en donor med samme vævstype og foretog en benmarvs transplantation. Familien - herunder en bror på 19 blev undersøgt - men ingen havde samme vævstype. På den baggrund besluttede Annissas forældre at forsøge at få et barn til. Det blev født for to år siden – en lillesøster – og forleden foretog lægerne så den transplantation, som giver Anissa 75 pct. chance for at blive helbredt. Forældrene lægger ikke skjul på, at det eneste formål med at få et barn til, var at skaffe en donor til Anissa. Det har medført en debat om det etisk forsvarlige i at sætte børn i verden med det formål at bruge dem som reservedele til andre?
Three years ago a family in California were told that their 16-years old daughter Anissa had cancer. The prognoses were that she would die within 5 years unless they found a donor with the same tissue type and made boon marrow transplantations. The family – including a brother who were 19 years old were examed – but nobody had the same tissue type. At this background Anissas parents decided to get another baby. That baby were born 2 years ago – a baby sister – and the other day the doctors made the transplantation, that gives Anissa 75 pct. Chance to be cured. The parents didn’t hide the fact that the only purpose with another baby was to get a donor to Anissa. That resulted in debates about the ethical justifiable in putting children in the world with the purpose to use them as spare parts for the others?
Svar #2
27. april 2006 af Guttie (Slettet)
Jeg ville skrive:
enten sixteen years old el. 16 years old (uden bindestreg). Hvis det er med bindestreg hedder det a 16-year old.
Prognoses er pluralis - det hedder prognosis.
det hedder a bone marrow transplant/transplantation - igen er det ental.
Formentlig - on this background.'
This has resulted in a debate...
into the world
with the purpose of using them as spare parts for others.
Svar #3
27. april 2006 af 3700-Line (Slettet)
Et spørgsmål:
"Prognoses er pluralis - det hedder prognosis."
Her skriver jeg så prognosis MEN så siger stave kontrol:
The prognosis was
eller
The prognoses were
hvilken er rigtig?
Svar #4
27. april 2006 af Guttie (Slettet)
Svar #5
29. april 2006 af TanteOda (Slettet)
> Alle tal bør skrives ud, som i originalteksten
> "putting children in the world" - "bringing children into the world", ville jeg nok hellere bruge.
> "Spare parts" - ville jeg nok bruge donor-ordet i stedet.
Mvh
Oda
Skriv et svar til: DK-->Eng.
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
