Engelsk

oversættelse

12. november 2002 af RE (Slettet)
jeg har brug for hjælp til følgende sætninger (,der skal oversættes til engelsk) :

Frygten for at verden ville ende som en giftig losseplads. Eller at en atomkrig ville udslette alt liv på få minutter.


Brugbart svar (0)

Svar #1
12. november 2002 af Christian (Slettet)

Jeg ville umiddelbart oversætte det til følgende:

The apprehension of that the world would end up as a toxic rubbish tip.
Or that a nuclear war would wipe out all life on earth in few minutes.

Brugbart svar (0)

Svar #2
12. november 2002 af MarieBS (Slettet)

På engelsk må man ikke have ”that” direkte efter et forholdsord, så jeg ville nok bare sige ”The fear that...” Man kunne også bruge ”dread” i stedet for ”fear”, men jeg synes umiddelbart at "apprehension" er en smule for svagt. Desuden står der ikke noget i den danske tekst som kan oversættes med "on earth".
Ellers er jeg meget enig med Christian

Brugbart svar (0)

Svar #3
12. november 2002 af Christian (Slettet)

Når jo, det kan jeg godt se nu, men det var som sagt også "umiddelbart" :)

Brugbart svar (0)

Svar #4
12. november 2002 af Kaare (Slettet)

The fear that the world would end up as a toxic rubbish dump.
Or that a nuclear war would wipe out all life on earth in a matter of minutes.

Det er i hvert fald et godt bud hvis der ikke er nogen sammenhæng men det virker som to lidt underlige sætninger hvis de står alene...

Svar #5
12. november 2002 af RE (Slettet)

De står alene, det er det der forvirrer mig! Dog er Kaares løsning tættest på min så det bliver den jeg bruger. Ellers tak for hjælpen

Skriv et svar til: oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.