Spansk
billedbeskrivelse
F.eks sobre la mesa está un libro
Er der nogle regler?
bruger man altid está ved billedbeskrivelse?
a la izquierda de la lámpara es(eller está?) un hijo.
Svar #1
13. september 2006 af Sonrisa (Slettet)
- når det efterfølges af et substandtiv eller et talord
- ved adjektiver, der udtrykker en varig egenskab eller noget der kendetenger personen/tingen
- altid ved substandtiver som verballed
- altid ved oprindelse
ex. no soy un genico
soy de Skanderborg
Estar anvendes:
-altid ved beliggenhed
- ved adjektiver, der udtrykker en tilstand - noget der er foranderligt eller ikke varigt
ex. estoy nerviosa
estar kan oversættes med at være, at ligge, at sidde, at stå, at befinde sig
Svar #2
13. september 2006 af RN1807 (Slettet)
Jeg prøver lige et par eksempler.
A la derecha del señor es una chica guapa
Entre la chica bonita y el señor está un coche/jarro (men her efterfølges det af en et navneord, altså.... skal det være es?
Svar #3
13. september 2006 af RN1807 (Slettet)
Jeg mener at min lærer snakkede om det engang
Altså:
a la derecha del señor hay una chica guapa.
Entre la chica bonita y el señor hay un coche.
:)
Vær sød at hjælpe
Svar #4
13. september 2006 af RN1807 (Slettet)
A la derecha del señor hay un chico, que lleva un camiseta negra.
Er de 2 sætninger rigtige rigtige?
Skriv et svar til: billedbeskrivelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.