Engelsk
Oversættelse
Og da en af pigerne var ved at komme op på flåden, var "tingen" lige ved at nå hende. Forståeligt nok var de godt på vej til at blive bange. Sjældent havde de været i en så kritisk situation. De anede ikke, hvad de skulle gøre. Og da en af pigerne rakte ud imod "tingen", begyndte mareridtet virkelig..
And when one of the girls was coming up on the raft, the “the thing” almost reached her. Understandable enough they were on the way to get really scared. Rarely had they been in so a critical situation. They didn’t know what to do. And when one of the girls reached out against “the thing”, the nightmare really began..
på forhånd tak! (:
Svar #1
16. september 2006 af La Gioconda (Slettet)
Og
"They had rarely been in..." i stedet for "Rarely had they been in..."
Well done ;)
Svar #2
16. september 2006 af Leah (Slettet)
Svar #3
16. september 2006 af kraka (Slettet)
Vh
Svar #4
16. september 2006 af La Gioconda (Slettet)
Jeg synes det lyder godt. Måske gav det ikke mening for ham, fordi det var taget ud af sammenhængen?! Ja...for på den måde giver det virkelig ikke mening, det du har skrevet...hehe ;)
Svar #5
16. september 2006 af Leah (Slettet)
Har aldrig lært reglerne for ordstillingen på engelsk, altid det jeg har problemer med.
Svar #6
16. september 2006 af La Gioconda (Slettet)
Svar #7
16. september 2006 af Leah (Slettet)
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
