Engelsk
oversættelse af inflationsfremmende foranstaltninger
Har I noget bud på, hvordan man oversætter disse to ord?
Sætningen lyder: "Keynes, mente, at man kunne bekæmpe arbejdsløsheden ved hjælp af inflationsfremmende foranstaltninger."
Keynes believed that unemployment could be fought ....by taking measures of inflation promotions... Det lyder jo helt skævt hehe
Svar #1
26. september 2006 af TanteOda (Slettet)
Inflationsfremmende: Inflation advancement
Hvilket andet ord er problemet?
Mvh
TanteOda
Svar #2
26. september 2006 af Katrine (Slettet)
Jeg læser ikke økonomi, ellers havde jeg klart fulgt dit råd :)
foranstaltninger er det andet ord. Du vil måske sige ...fought by taking inflation advancement measures. ?
Ellers hælder jeg lidt til inflation enhancing measures.
Svar #3
28. september 2006 af TanteOda (Slettet)
Hvad med:
"Keynes believed, that it is possible to control the unemployment by taking measures of inflation advancements."
Lyder måske en lille smule bedre.
Mvh
TanteOda
Svar #4
29. september 2006 af Katrine (Slettet)
Din sætning er også et godt bud, men formålet med øvelsen var oversættelse af det danske ord "man". I fagtekster og scholarly English bør man såvidt muligt undgå brugen af provisional subject, og derfor bruger jeg den passive form.
Med hensyn til "inflationsfremmende foranstaltninger" (som mit spørgsmål jo oprindeligt gik på), så har jeg noteret dette bag øret. Tak for hjælpen :)
Skriv et svar til: oversættelse af inflationsfremmende foranstaltninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
