Engelsk

haster lidt

03. oktober 2006 af Camz (Slettet)
hvordan vil i oversætte efterfølgende sætning:

the superior stares of a sales assistent.

Brugbart svar (0)

Svar #1
03. oktober 2006 af Einsteinium (Slettet)

sikker på der skal stå of? Så kan jeg ikke få den til at give mening

Svar #2
03. oktober 2006 af Camz (Slettet)

ja

Brugbart svar (0)

Svar #3
03. oktober 2006 af Stillborn (Slettet)

"Den overlegne stirren fra en ekspedient"

Stares må blive ental på dansk, da man ikke kan sige "stirrener" eller lignende. Sales assistant kan også oversættes med salgsassistent, som er et reelt ord på dansk, believe it or not.

Svar #4
03. oktober 2006 af Camz (Slettet)

thank you...

hvad med Britain"s first specialist.

den første britiske specialist...right.

Svar #5
03. oktober 2006 af Camz (Slettet)

eller...

market effectiveness of text messaging.

markedets effektivitet af tekst beskeder.right.

på forhånd tak...

Brugbart svar (0)

Svar #6
03. oktober 2006 af -Zeta- (Slettet)

#4:

Dette kommer an på den fulde sætning. Men umiddelbart er det korrekt.

#5:

(Mit bud)
Tekstbeskeders marketseffektivitet.

Brugbart svar (0)

Svar #7
03. oktober 2006 af -Zeta- (Slettet)

#6... hovsa

markedseffektivitet*

Svar #8
03. oktober 2006 af Camz (Slettet)

tusind tak til jer alle

Skriv et svar til: haster lidt

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.