Engelsk

oversættelse

30. oktober 2006 af Fassos (Slettet)
Kunne I se om det er korrekt??
Atrofi er et lægeligt udtryk fra græsk som betegner svind af væv, legeme eller organ. Årsagen til denne tilstand kan være mangelfuld ernæringstilstand, nedsat brug eller alderdom.

Alt efter arten af ovenstående sygdom kan de danske udtryk (vægt-)svind, svindsot eller tæring anvendes synonymt.

Atrophy is a medically expession from greek some name waste of loom, body or organ. Cause to this state can be faulty ( ernæringstilstand, nedsat brug eller alderdom.) ved jeg ikke Kan I hjælpe??

Brugbart svar (0)

Svar #1
30. oktober 2006 af LONY (Slettet)

Det er meget direkte oversat, det ikke dårligt.

Svar #2
30. oktober 2006 af Fassos (Slettet)

kan du hjælpe LONY??

Brugbart svar (0)

Svar #3
31. oktober 2006 af Pathatlon (Slettet)

Atrophy is a Greek medical expression that indicated waste of loom, body or organ. The cause to this state can be defective state of nutrition, reduced use or age.

All considering the species of aforementioned decease can the Danish expression (weight-) wastage, consumption or (tæring?) be used synonymous

2 del er jeg lidt usikker på, men første er bere. Din egen var fin nok, men den var meget direkte. Du skal tænke over om det lyder godt. Ved ikke hvordan jeg kan forklare det :) held og lykke

Skriv et svar til: oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.