Engelsk

fra da til en

20. november 2006 af lith (Slettet)
...hej er der nogen der gidre at kigge men oversættelse igennem....fra dansk til engelsk...på forhånd tak..




De ubudne gæster: det var en lille dreng, der så dem først. Han havde fået øje på dem en aften fra vinduet i sit værelse, men han sad og kiggede ned i havnen i tusmørket. De gik langsomt, og en gang imellem standsede de. Ikke en eneste gang så de op mod huset. De opførte sig, som om de var hjemme. Til sidst forsvandt de. Med albuerne på vindueskarmen sad barnet nogen tid og ventede på at disse besynderlige mennesker skulle komme tilbage, men de dukkede ikke op igen den aften. Det var uden tvivl naboer som havde taget sig visse friheder, fordi huset i lang tid havde været ubeboet. Måske havde de fået tilladelse af ejeren, som dog ikke havde omtalt det da hans forældre lejede, huser. Han lovede sig selv at fortælle in far det næste morgen, men han glemte det.

.....

Nr.71: the gatecrashers/Intruder: It was the little boy who saw them first. He has catches eye on them an evening from the window in his room, while he sat and looked down in the garden in twilight. They walked slowly, and sometimes they stopped. Not once they looked up to the house. The behaved as if they were at home. At least they disappeared. With elbows on windowsill the child sat some time and waited on, that these strange/odd people should come back, but they emerge not again in the evening. It was without doubt neighbours, who had take show liberties, because the house been uninhabited in a long time. Maybe they had catch permission from the owner, who really not mentions it, when his parents leased the house. He promised him self to tells his father the next morning, but he didn’t remembered it.

Brugbart svar (0)

Svar #1
20. november 2006 af Mariposa88 (Slettet)

"He has catches eye on them" kan man ikke sige. Måske bare "He saw them" i stedet for.

Not once they looked up -> Not once did they look up

"At least they disappeared". "At least" betyder i det mindste, "at last" betyder til sidst.

waited on, that these strange/odd people -> waited for these...

but they emerge not again -> but they did not emerge again

had take show liberties -> had taken (some) liberty/liberties

the house been -> the house had been (ellers står der bare huset været, og ikke huset HAVDE været)


Maybe they had gotten permission from the owner, who hadn't mentioned it, when his parents leased the house. He promised him self to tell (tell skal være i at-form her og kan ikke bøjes og få s på) his father the next morning, but he didn’t remember ("didn't" danner allerede datid, så remember skal bare være at-form) it.


Skriv et svar til: fra da til en

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.