Engelsk

Oversættelse

30. januar 2007 af sdj (Slettet)
Hej. Ville lige høre om der var nogle der ville rette denne oversættelse?

Om lidt er det hele forbi. I et par hundrede tusinde år har Homo Sapiens klaret sig i naturens nådesløse kamp. Og klaret sig flot, ikke mindst takket være vores intelligens. Nu skal vi så til at betale prisen for vores enestående begavelse.
I løbet af første halvdel af dette århundrede bliver mennesket i stans til selv at frembringe intelligente væsner. Robotter, computere og mikroorganismer, der kan reproducere sig og således begynde deres egen udvikling

In a moment is it all over. In a couple of hundred thousand of years Home Sapiens has managed in the merciless fight of the nature. And managed well, not at least because of our intelligence. Now we have to pay for our exceptional intelligence.
In the first half of this century the human is getting able to create intelligent creatures by it self. Robots, computers and micro organisms, which can reproduce it selves and in that way start there own evolution.

Brugbart svar (0)

Svar #1
30. januar 2007 af andersbm (Slettet)

*I løbet af første halvdel af dette århundrede(jeg syntes ikke i løbet af passer ind...prøv at overveje den)
*der kan reproducere sig selv
*begynder

Meget flot oversættelse...du har virkelig hevet betydningen frem med ekstra ord....superb

Svar #2
31. januar 2007 af sdj (Slettet)

#1

Mange tak for hjælpen

Brugbart svar (0)

Svar #3
31. januar 2007 af fishgreen (Slettet)

"Robots, computers and micro organisms, which can reproduce it selves and in that way start there own evolution."

du kan ikke sige it selves. it er ental og selves er flertal. jeg ville bruge themselves. den slags ord ikke i to ord men ét itself, myself og themselves.

og så er det "their own" og ikke "there own".

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.