Engelsk

oversættelse

05. februar 2007 af 2000F-Mc (Slettet)
Hej jeg har engelsk essay om elevatorer.
fat en side hvor der stod det her, men fattet simpelthen ikke tekstem selvom jeg brugte ordborg, der er nogle svære ord i, vil i være sød at oversætte tekstem eller bare give et lille refferat af den?:


Double-deck elevators are elevators designed such that two elevator cars are attached one on top of the other. This allows passengers on two consecutive floors to be able to use the elevator simultaneously, significantly increasing the passenger capacity of an elevator shaft. Such a scheme can prove efficient in buildings where the volume of traffic would normally have a single elevator stopping at every floor.
Architecturally, this is important as double-deck elevators occupy less building core space than traditional single-deck elevators do for the same level of traffic. In skyscrapers, this allows for much more efficient use of space, as the floor area required by elevators tends to be quite significant.

Brugbart svar (0)

Svar #1
05. februar 2007 af dixi (Slettet)

Du får bare et kort referat:

Dobbeltdækker-elevatorer er designet sådan, at to elevatorer hænger sammen ovenpå hinanden. Dette betyder at passagerer fra to på hinanden følgende etager kan benytte elevatoren samtidig. Man anvender disse elevatorer i stærkt trafikerede bygninger, da det øger kapaciteten for hver elevatorskakt. Desuden kræver dobbeltdækker-elevatorer ikke så meget plads som to enekelte elevatorer (da de skal have hver sin skakt), og derfor kan den begrænsede plads i f.eks. skyskrabere udnyttes meget effektivt.

Det endte så med at blive noget nær en regulær oversætelse, men det må du bare leve med :-)

Svar #2
05. februar 2007 af 2000F-Mc (Slettet)

tusind tak er det bare mig eller er de her sætninger mega svære

Skriv et svar til: oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.