Engelsk

Hjælp til oversættelse

29. marts 2004 af littleME (Slettet)
Hey!
Jeg har engelsk på høj niveau på gym., og håber der er en der kan hjælpe mig med og rette denne oversættelse igennem.

Den danske version:
Klædt på til fremtiden?
Hvordan ser erhvervslivet ud i fremtiden? Hvordan ser fremtidens jobprofil ud?
I en nyligt udgivet amerikansk bog om emnet hævdes det, at det, man får brug fpor i det 21. århundrede, er en ’rolle’ og ikke et job.
Heri er en dansk professor i økonomi enig og definerer ’rollen’ som en blanding af faglige kvalifikationer og personlige egenskaber:
’Den ansattes personlighed spiller i dag em stadig større rolle for virksomhederne. Ikke alene skal man besidde solide faglige kvalifikationer, det er desuden uhyre vigtigt, at man passer til virksomhedens kultur, og at man ikke blot søger ansættelse for pengenes skyld.’


Min oversættelse:
7) The Indian Mutiny
Equipped for the future?
What does the business world look like in the future? How does the job profile of the future look like? In a recent American published book surrounding the subject, it’s claimed, that what will come in handy in the future is a ‘role’, not a job. Among the ‘psychics’ is a Danish professor in economics, who agrees, and defines the ‘role’ as a mixture of occupational qualifications and personal capabilities:
‘The employee’s personality in the present time, continues to play and even bigger role for the companies. Not only do you have to possess steady occupational qualifications, it is also very important, that you fit with the company’s culture and that you don’t just apply for the job strictly for the sake of money.’

Hvis der sidder nogen der også er en haj til tegnsætning ville det også være en kanon hjælp, da det falder mig utroligt svært på engelsk..

På forhånd TAK.
- Mie

Brugbart svar (0)

Svar #1
30. marts 2004 af Fingersen (Slettet)



How does... = How will business world look (like) in the future

det samme er tilfældet i næste sætning. Brug will og ikke does. Du kan godt fjerne like, men det behøves dog ikk.

in a recent... = In a recently....

surrounding = about

ikke komma foran that (ALDRIG FORAN THAT)

for brug for i 21 år = that it is a "role" is what is required in the 21th century and not a job

eller.

that is a "role" and not a job which is required in the 21th century

Heri = skal oversættes som om han er enig deri og ikke blandt andre

professor in economics = kan godt gå men brug economics professor

faglig = professional

in the present time = plays today/presently

stadig større rolle = an increasingly bigger role in/for companies.

solide = solid

ikke komma foran that igen igen.

fith with = go hand in hand

company's culture = ja...måske corporate culture. Det plejer det at hedde

apply er nok, ikke noget med job.

skil dine sammentrækninger

flyt just hen efter apply

slet strictly

MVH
Fingersen

Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.