Spansk
Lidt romataikhjælp
10. april 2007 af
xxkian (Slettet)
Er der nogen der vil oversætte følgende:
Jeg savner dig Stephanie, du var mit et og alt. tilgiv mig! du skal være min!
Ja håber i vil hjælpe !!
Jeg savner dig Stephanie, du var mit et og alt. tilgiv mig! du skal være min!
Ja håber i vil hjælpe !!
Svar #1
10. april 2007 af piter (Slettet)
Le falto usted Stephanie, usted era mi y solamente. Perdóneme, usted tienen que ser el míos.
Svar #2
11. april 2007 af Hoys (Slettet)
Jeg mener ikke, at man skal bruge "De-tiltalen" i dette tilfælde, altså:
Te echo de menos, Stephanie, eras mi y solamente. Perdóname, vas a ser mío.
Jeg kan dog ikke slå "et og alt" op, så jeg har bare kopieret piters oversættelse på det punkt.
Te echo de menos, Stephanie, eras mi y solamente. Perdóname, vas a ser mío.
Jeg kan dog ikke slå "et og alt" op, så jeg har bare kopieret piters oversættelse på det punkt.
Svar #3
11. april 2007 af MHE (Slettet)
"eras mi todo el mundo" kan man sige. Og ved du skal være min ville jeg foretrække "serás mío".
Og ellers enig i, at Usted slet ikke skal bruges. Det gør man vist godt nok meget i i Sydamerika, men det er jo også noget gebrokkent ski'værk :)
Og ellers enig i, at Usted slet ikke skal bruges. Det gør man vist godt nok meget i i Sydamerika, men det er jo også noget gebrokkent ski'værk :)
Skriv et svar til: Lidt romataikhjælp
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
