Spansk

Lidt romataikhjælp

10. april 2007 af xxkian (Slettet)
Er der nogen der vil oversætte følgende:

Jeg savner dig Stephanie, du var mit et og alt. tilgiv mig! du skal være min!

Ja håber i vil hjælpe !!

Brugbart svar (0)

Svar #1
10. april 2007 af piter (Slettet)

Le falto usted Stephanie, usted era mi y solamente. Perdóneme, usted tienen que ser el míos.

Brugbart svar (0)

Svar #2
11. april 2007 af Hoys (Slettet)

Jeg mener ikke, at man skal bruge "De-tiltalen" i dette tilfælde, altså:

Te echo de menos, Stephanie, eras mi y solamente. Perdóname, vas a ser mío.

Jeg kan dog ikke slå "et og alt" op, så jeg har bare kopieret piters oversættelse på det punkt.

Brugbart svar (0)

Svar #3
11. april 2007 af MHE (Slettet)

"eras mi todo el mundo" kan man sige. Og ved du skal være min ville jeg foretrække "serás mío".

Og ellers enig i, at Usted slet ikke skal bruges. Det gør man vist godt nok meget i i Sydamerika, men det er jo også noget gebrokkent ski'værk :)

Skriv et svar til: Lidt romataikhjælp

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.