Engelsk

Eng.oversættelse

26. december 2002 af SP anonym (Slettet)
Hejsa..
Jeg vil høre om der er nogle, som kunne se nogle evt. fejl i oversættelsen nedenunder.
På forhånd tak.

Den danske version:

Familien Harrison bor lidt udenfor Hastings i England. Familien består af hr. Harrison, som er forretningsmand, fru Harrison, som er husmoder og deres to børn Jennifer og Martin.
Jennifer er den ældste af de to, hun er femten år og går på den lokale udelte skole (comp.school), som er gratis. Hun har valgt fagene mat. Og bio., fordi hun mener, det vil være mest praktisk for hende senere i livet. Det er nemlig hendes stor ønske at blive dyrlæge – hun elsker dyr – hun har selv en hund, den hedder Plim, og en hest.
Martin er seks år yngre end hende. Han går på en privat skole, en forberedelsesskole, fordi han skal på Rugby, en af de berømte engelske Public School. Det er egentlig en misvisende betegnelse, for Public School er netop ikke offentlige, men dyre private kostskoler for drenge, hvor det er meget svært at komme ind. Mange fædre ønsker, at deres sønner skal gå på den samme berømte kostskole som de gjorde, da de var drenge. Hr. Harrison gik på Rugby. Den
forberedelsesskole Martin går på, ligger et stykke vej fra deres hjem, og det er lidt besværligt for dem at få ham i skole hver dag. Hr. Harrison kører ham i bil om morgenen, om eftermiddagen må han tage toget.

Den engelske oversættelse:

The Harrison family lives right outside to Hastings in England.
The family consists of Mr. Harrison, who is businessman, Miss Harrison who is housewife and their children. Jennifer is the eldest of the two; She’s fifteen years old and goes to the local comprehensive school, which is free. She has chosen the subjects mathematics and biology, course she thinks that it would be most practical for her later in life. It’s her great wish to become a veterinary surgeon – she loves animals. She self has a dog; his name is Plim, and a horse.
Martin is six years younger than her. He goes to a private school, a preparatory school course he’s going to Rugby, one of the famous English Public Schools. It’s actually a misleading appellation; course Public Schools is just not public, but expensive private boarding/public schools for boys, where it is very difficult to get in. Many fathers wish that their sons should go to the same famous public school, like they did when they were boys. Mr. Harrison went to Rugby. The prep school Martin goes to is located some distance from their home, and it’s quite difficult for them, to get him in school every day. Mr. Harrison drives him in car in the morning at the afternoon he has got to take the train.


Godt nytår...
Vh Katrine




Brugbart svar (0)

Svar #1
26. december 2002 af Kaare (Slettet)

The Harrison family lives just outside Hastings in England. The family consists of Mr. Harrison who is a businessman, Mrs. Harrison who is a housewife and their two children Jennifer and Martin. Jennifer is the older one. She is fifteen years old and goes to the local [jeg ved virkelig ikke hvad en “udelt skole” er :] undivided school which is free. She has chosen to attend math and biology classes because she feels it will be most useful for her later on in life for it is her great wish to become a veterinarian – she loves animals and she herself has a dog named Plim and a horse. Martin is six years younger than her. He attends a private school – a preparatory school because he is going to Rugby which is one of the famous English Public Schools. It is actually a misleading name because Public Schools are not really public but expensive private boarding schools that it is very hard to get admitted to. Many fathers want their sons to go to the same famous boarding schools that they went to when they were boys. Mr. Harrison went to Rugby. The preparatory school that Martin attends lies some distance from their home and it’s a bit inconvenient for them to get him to school every day. Mr. Harrison drives him there by car in the morning but in the afternoon he has to take the train.

Brugbart svar (0)

Svar #2
26. december 2002 af RE (Slettet)

Her er, hvad jeg, ved først øjekast, mener bør/kan ændres.

linje 1.
"right outside to". Præpositionen "to" kan ikke benyttes. Brug hellere "of". I øvrigt ville jeg nok sige "just outside of".

linje 3. "a" før forretningsmand

linje 4. komma foran "who"

linje 5.
oldest i stedet for eldest.
she is i stedet for she's (kan godt lade sig gøre, men det er bedst at undgå sammentrækninger, da det også bruges ved genitiv)
jeg mener ordet "attends" lyder bedre end "goes to"

linje 7. fordi = because, ikke course

linje 9. ordet nemlig er jeg ikke sikker på hvordan man skal få med, fordi der er punktum imellem nemlig og det, ordet forklarer noget om. Det kan godt være det du har skrevet er rigtigt.

linje 10. herself, ikke self
i stedet for semikolon og "his name is Plim", kan du bruge "named Plim"

linje 12. attends, som tidligere

linje 13. because
det er ikke nok kun at skrive "is going to", fordi det er det samme som at han allerede går der.
Brug "is going to attend"

linje 15. because
"just" kan godt gå, jeg tror dog "on the contrary" er bedre

linje 17. Many fathers wish for their sons to attend the same...

linje 19. ikke "like", men "as"

linje 20. attends

linje 22. ikke "in", men "to"

linje 23. her er jeg ikke sikker på hvad der bør bruges, men "drives him in car in the..." duer ikke. måske bør der være artikel på "car" eller også "by car"

Til sidste del. jeg tror godt "got" kan udelades. hedder det "take" eller "ride" the train.

det var det

jeg vender tilbage, hvis jeg finder andet.

hilsen Rune

Svar #3
26. december 2002 af SP anonym (Slettet)

Mange tak for jeres supplering..I har været til stor hjælp.

Skriv et svar til: Eng.oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.