Engelsk

Oversættelse.

16. april 2007 af Hallooo (Slettet)
Hej. Håber, at der er nogle, som vil rette min oversættelse. På forhånd tak! :)

San Fransico er en vidunderlig by, som ligger smukt ved San Fransico Bay. Mange af byens gader er utrolig stejle, så man skal være en usædvanlig god billist for at køre sikkert rundt i den bakkede by. San Fransico-indbyggerne er meget stolte af at have "The Crookedest Street in the World."

I mange år har den gamle sporvogn været den store turistattraktion. Man har simpelthen ikke været i San Francisco, hvis man ikke har taget en tur med the Cable Car.

En anden ting, man absolut må gøre, når man er i San Fransico, er at besøge fængslet på Alcatraz, en lille ø ude i bugten. Fængslet blev lukket af justitsminister Robert Kennedy i 60'erne, og bygningerne ser bestemt ikke spor hyggelige ud. Med udsigten fra fængslet mod the Golden Gate Bridge i vest og mod San Fransico i syd er aldeles enestående.

I 1906 oplevede byen et voldsomt jordskælv, som straks startede en frygtelig brand. Mange af de smukt malede træhuse brændte helt ned. Men siden har indbyggerne dristigt genopbygget byen, og fornylig er de begyndt at bygge enormt høje skyskrabere. Foreløbig kan San Fransico dog ikke rose sig af nogen helt så høje som Sears Tower i Chicago og New Yorks World Trade Center.
Imidlertid kan et jordskælv lige så slemt som det i 1906 let ramme byen igen, da den uheldigvis ligger på Andreasforkastningen.

San Francisco is a wonderful city which lies beautifully on the San Francisco Bay. Many of the streets of the city are incredibly steep so you have to be an unusually good driver, to drive safely around in the hilly city. The San Franciscans are very proud of having “The Crookedest Street in the World.”

For many years, the old tram has been the big tourist attraction. You simply have not been in San Francisco, if you haven’t gone for a ride with the Cable Car. Another must, when you are in San Francisco, is to visit the prison on Alcatraz, a small island in the bay. The prison was closed by Attorney General, Robert Kennedy, in the 60’s, and the buildings certainly don’t look pleasant at all. But the view from the prison towards the Golden Gate Bridge in the west and to San Francisco in the south is quite unique.

In 1906 the city experienced a dramatic earthquake that right away started a terrible fire. Many of the beautifully painted wooden houses burned to the ground. But since then, the inhabitants have daringly rebuilt the city, and recently they have begun to build enormously high skyscrapers. So far San Francisco can’t pride itself on any quite as high as Sears Tower in Chicago and New York’s World Trade Center.
However, an earthquake as bad as the one in 1906 can easily strike the city again, because it unfortunately lies on the Andreas Fault.

Brugbart svar (0)

Svar #1
17. april 2007 af Chr26 (Slettet)

Del 1)
-“city which” : komma

-“steep so” : komma

- ”for at køre” : ”for at ” Det hedder: ”in order to” drive


Del 2)
-“have not been in San Francisco” : omformulere “in”. Tænk fx på den berømte sang:
”are you going (..) San - Fran - cisco”


”Another must” : nyt afsnit ligesom den danske tekst har?


Del 3 )
”in the 60’s” : ville jeg i stedet for starte sætningen med

“The prison was closed by Attorney General” : se om du kan omformulere, så Attorney General er før det andet”

“in” the west : se om du kan omformulere

“to” San Francisco : endelse på “to” mangler

”in” the south : se om du kan omformulere


Del 4)
”straks”: slå op

”daringly” : lyder efter min mening ikke så godt, der er et bedre synonym(se ordbog)

”lige” så slemt : du mangler at oversætte ”lige”


Konklusion:
Du har en del fejl med "in" , "to".

Det var, hvad jeg lige så, håber det hjalp ( :



Svar #2
18. april 2007 af Hallooo (Slettet)

Tusind tak for hjælpen.

Jeg har lige nogle få spørgsmål:

Jeg forstår ikke ikke, hvad du mener med at "in the 60's" skal være først, og at jeg skal flytte Attorney General foran det andet. Skal det være "In the 60's Attorney General closed the prison, and the buildings certainly don't look pleasant at all"?

I stedet for "in the west og south", skal det være "to", ikk?

Hvilken endelse mangler jeg på "to" i "to San Francisco"?

Håber, at du lige ved uddybe dette. Men mange tak for retttelserne :)

Svar #3
18. april 2007 af Hallooo (Slettet)

Jeg er lidt forvirret. Skal det være: "But the view from the prison towards the Golden Gate Bridge to the west and to San Francisco in/to the south is quite unique"

Brugbart svar (0)

Svar #4
18. april 2007 af Chr26 (Slettet)

Mente at du allerførst har: "In the 60's"
Derefter : "Attorney General Robert Kennedy"
Brug stavekontrol til denne sætning, det hjælper mht. ordstilling!

stedet for "in the west og south", skal det være "to", ikk?
Kan du ikke godt høre at "to" lyder bedre, hvis du læser hele sætningen højt?

Hvilken endelse mangler jeg på "to" i "to San Francisco"?
Kig på hvad du skriver i den samme sætning mht Golden Gate Bridge!

Håber det hjalp
God arbejdslyst ( :



Svar #5
18. april 2007 af Hallooo (Slettet)

Okay, nu har jeg kigget på den med endelsen på "to." Jeg forstår det vitterlig ikke. Jeg har også kigget i min grammatikbog. Det eneste jeg kan tænke mig til er "the". Er det rigtigt?

Ellers mange tak fordi du besvarede mine spørgsmål.

Svar #6
19. april 2007 af Hallooo (Slettet)

Nu tror jeg, at jeg har regnet den ud.. Det er towards :)

Skriv et svar til: Oversættelse.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.