Engelsk

Eng.oversættelse - fejlretning

07. april 2004 af andreasvind (Slettet)
Hej alle.
Jeg har skrevet en oversættelse af nedenstående danske tekst:
For fem hundrede år siden vidste man ikke ret meget om sundhed og hygiejne. I de tætbefolkede byer kunne man se rotter og fluer, der mæskede sig i alt det snavs og møg, som gaderne var fyldt med. Folk drak vand fra floder, der blev brugt som kloakker. Det er derfor ikke særligt overraskende, at sygdomme hurtigt bredte sig.
Bekæmpelsen af sygdomme var ofte overladt til den lokale barber, og behandlingen kunne være overordentlig brutal. Først med indførelsen af effektive bedøvelsesmidler blev behandlingen mere menneskelig.

Min oversættelse:
Five hundred years ago you did not knew much about health and hygiene. In the densely populated cities you could see rats and flies, which gorged themselves in all that dirt and filth, which the streets were filled up with. People drank water from rivers, which was used as sewers. Therefore it is not particular surprising that sicknesses spread quickly.
The combating of sicknesses was often leaved to the local barber, and the treatment could be extremely brutal. Not until the introduction of effective anaesthetics the treatment became more humane.

Håber I vil hjælpe med at finde de værste fejl... :-)
På forhånd tak.

Venlig hilsen
Andreas.

Brugbart svar (0)

Svar #1
07. april 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

Five hundred years ago you did not know much about health and hygiene. In the densely populated cities you could see rats and flies, which gorged themselves on all that dirt and filth, which the streets were filled up with. People drank water from rivers, which was used as sewers. Therefore it is not particularly surprising that diseases spread quickly (evt. rapidly).
The control of diseases was often leaved to the local barber, and the treatment could be extremely (evt. extraordinary) brutal. Not until the introduction of effective anaesthetics the treatment got more humane.

at blive (før adjektiv) = get
at blive (før substantiv) = become

Brugbart svar (0)

Svar #2
07. april 2004 af kurt.lorentzen (Slettet)

Five hundred years ago you did not know much about health and hygiene. In the densely populated cities you could see rats and flies, gorging themselves on all the dirt and filth filling up the streets. People drank water from rivers, (which were)used as sewers. So it is not particularly surprising that diseases spread quickly.
Control of diseases was often left to the local barber, and the treatment could be extremely brutal. Not until the introduction of efficient anaesthetics the treatment became more humane.

at blive (før adjektiv) = get
at blive (før substantiv) = become
to leave, he left (i datid)

Brugbart svar (0)

Svar #3
07. april 2004 af Fingersen (Slettet)

500 years ago people did not know much about health and sanitation.

In the densely populated, rats and flies could be seen gorging on all the dirt and trash filling up the streets.

People drank water out of rivers used as sewers. Therefore it is not particularly surprising that the disease spread quickly.

It was often up to the local barber to fight the disease and the treatment could be extremely brutal.

The treatment did not become more human until effective anaesthetics were introduced.

MVH
Fingersen

Brugbart svar (0)

Svar #4
07. april 2004 af Fingersen (Slettet)

mangler cities

kunne sige that were filling up....


Svar #5
07. april 2004 af andreasvind (Slettet)

Jeg siger mange tak for hjælpen - det har hjulpet mig meget!!

Venlig hilsen
Andreas V.

Skriv et svar til: Eng.oversættelse - fejlretning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.