Engelsk
abstract
27. april 2007 af
Cille-muus (Slettet)
Hej,
JEg er ved at skrive et abstract, men det går bare ikke så godt.
Nogen der kan hjælpe mig med at oversætte disse sætninger?
I denne opgave bliver der taget udgangspunkt i problemstillingen: kemisk ligevægt og polynomiumsrødder.
Ligevægtskonstanten blev fundet udfra et system med kendte startkoncentrationer vha. sepktrofotometri og der blev vist hvordan ligevægtsloven gav et polynomium.
Roden kunne her bestemmes udfra grafens nulpunkter.
På forhånd tak.
JEg er ved at skrive et abstract, men det går bare ikke så godt.
Nogen der kan hjælpe mig med at oversætte disse sætninger?
I denne opgave bliver der taget udgangspunkt i problemstillingen: kemisk ligevægt og polynomiumsrødder.
Ligevægtskonstanten blev fundet udfra et system med kendte startkoncentrationer vha. sepktrofotometri og der blev vist hvordan ligevægtsloven gav et polynomium.
Roden kunne her bestemmes udfra grafens nulpunkter.
På forhånd tak.
Svar #1
27. april 2007 af holretz (Slettet)
In this project/assignment the outset are the problems of chemical equilibrium and roots of polynomials.
The constant of equlibrium was determined from a system with known startconcentrations via spectrophotometry and it was shown how the law of equlibrium gave rise to a polynomial equation.
The root of the equation was determined from the polynomials graph.
Det er mit beskedne forslag...
(Husk, du skal altid have en ordentligt konklusion - det kan ikke siges tit nok: hvis man erklærer et eller andet formål, så skal man også konkludere på om det er opfyldt, ellers bliver ens konklusion dømt som svag....derfor skal abstracten også have en ordentlig konklusion med)
The constant of equlibrium was determined from a system with known startconcentrations via spectrophotometry and it was shown how the law of equlibrium gave rise to a polynomial equation.
The root of the equation was determined from the polynomials graph.
Det er mit beskedne forslag...
(Husk, du skal altid have en ordentligt konklusion - det kan ikke siges tit nok: hvis man erklærer et eller andet formål, så skal man også konkludere på om det er opfyldt, ellers bliver ens konklusion dømt som svag....derfor skal abstracten også have en ordentlig konklusion med)
Svar #2
27. april 2007 af Esbenps
#1
Jep, det ser godt ud. Et par rettelser:
"The root of the equation was determined from the polynomials graph."
Husk at der skal apostrof, når der laves ejefald på engelsk: "polynomial's". Derudover ville det være en mere præcis oversættelse at skrive: "The root was in this case determined from the graph's zeroes (the zeroes of the graph)".
Desuden burde det nok være "initial concentrations" istedet for "start concentrations". I fysik fx bruger man ofte betegnelsen 'initial conditions' om begyndelsesbetingelser...
Jep, det ser godt ud. Et par rettelser:
"The root of the equation was determined from the polynomials graph."
Husk at der skal apostrof, når der laves ejefald på engelsk: "polynomial's". Derudover ville det være en mere præcis oversættelse at skrive: "The root was in this case determined from the graph's zeroes (the zeroes of the graph)".
Desuden burde det nok være "initial concentrations" istedet for "start concentrations". I fysik fx bruger man ofte betegnelsen 'initial conditions' om begyndelsesbetingelser...
Skriv et svar til: abstract
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
